a tocar (d’algun lloc) SP, molt a la vora / molt a prop (R-M, IEC)
Té la botiga a tocar de la catedral / Ella viu al número tres i la casa de la seva filla és a tocar, dues cases més enllà (El complement és opcional) (Fr, R-M)
→ a dos pams de, a frec de, a quatre passes de, tocant a, a dos dits de, a boca de canó, a tret de canó
tocar de peus a terra SV, veure la realitat de les coses (R-M)
Sempre fantasieja, no toca de peus a terra i té moltes decepcions (R-M)
▷ fer volar coloms (ant.), viure d’il·lusions (ant.), somiar truites (ant.), somiar despert (ant.), tenir pardals al cap (ant.), veure (alguna cosa) de color de rosa (ant.), estar carregat de solfes (ant.), castells de vent (p.ext.)
■ tocar-li el crostó (a algú) SV, renyar algú, advertir seriosament
Els van tocar el crostó perquè no havien respectat les condicions establertes / Van haver de tocar el crostó a en Carles pel seu mal comportament
→ tocar-li l’esquena (a algú), picar la cresta (a algú), donar-li per a peres (a algú)
▷ fer anar dret (algú) (p.ext.), fer llaurar dret (algú) (p.ext.)
tocar-li l’esquena (a algú) SV, renyar algú severament (Fr)
El director tocà l’esquena als treballadors que no feien bé la feina
→ cantar-li les quaranta (a algú), tocar-li el crostó (a algú), picar la cresta (a algú), picar-li els dits (a algú), donar-li per a peres (a algú)
▷ caure-li un bon paquet (a algú) (inv.), fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú) (p.ext.)
no tocar (alguna cosa) SV, no fer d’una cosa l’ús o l’abús que suposa establir-hi contacte (EC)
M’agradaria poder-te ajudar amb aquesta qüestió, però jo aquest tema no el toco
tocar l’arpa SV, robar / robar d’amagat, sense violència ni intimidació (R-M, *)
Quan entra en una botiga ja el vigilen, perquè tothom sap que té el vici de tocar l’arpa; arrapa tot el que pot (R-M)
→ fer córrer els dits, fer córrer l’ungla, fer córrer l’arpa, vetllar pels descuidats
sentir tocar campanes i no saber on SCoord, tenir una noció imprecisa i vaga d’una cosa de què hom ha sentit a parlar / saber vagament, imperfectament, tergiversada, la veritat d’un fet (Fr, IEC)
Això que diu no és veritat; és un rumor fals. Ha sentit tocar campanes i no sap on / Sentíem tocar campanes i no sabíem d’on, ens faltava informació (També s’usa amb les formes sentir campanes i no saber d’on i sentir tocar campanes)
→ saber el vent i no saber el torrent, sentir parlar (d’alguna cosa), sentir el vent i no saber de quin torrent
▷ sentir tocar campanes i no saber d’on (v.f.)
■ tocar-ne de petites SV, ésser ja molt tard, de matinada
Tornem cap a casa, que en toquen de petites
▷ a hores petites (p.ext.), a les petites (p.ext.)
tocar l’orgue SV, entre teixidors, fer avançar dents de la roda del collador del teler mecànic per tal d’accelerar la fabricació de la roba (EC)
Calia tocar l’orgue si volíem accelerar el procés de fabricació de les noves teles
tocar a temps SV, tocar les campanes quan venia tempesta, sia per conjurar-la o per indicar que el sacerdot començava les pregàries oportunes per a allunyar-la (EC)
El campanar toca a temps. Això vol dir que ve tempesta