haver-n’hi per a tornar-se boig SV, alguna cosa, causar indignació, enuig, molèstia, dificultat, etc.
Què comptes? Vols saber quants grans de sorra caben en un got? N’hi ha per a tornar-se boig / Amb el desordre que hi ha en aquesta casa n’hi ha per a tornar-se boig
→ haver-n’hi per a tirar el barret al foc, parar boig
no haver sortit de l’ou SV, algú, tenir poca edat, poca experiència (IEC)
No té l’edat per a sortir de nit, si no ha sortit de l’ou! / Encara no ha sortit de l’ou i ja es pensa que és qui sap qui (Sovint s’usa amb l’adverbi encara)
→ no haver sortit de la closca, ocell de primera volada, tenir encara l’ou al cul
no haver sortit de la closca SV, ésser encara jove, inexperimentat (EC)
És petit per entendre-ho, jo diria que no ha sortit de la closca / Em vol alliçonar i no ha sortit encara de la closca (Sovint s’usa amb l’adverbi encara)
→ no haver sortit de l’ou, tenir encara l’ou al cul
no haver-hi quinze anys lleigs SV, expressió per a indicar que la jovenesa supleix la beutat (IEC)
No és gaire atractiu, però no hi ha quinze anys lleigs
haver-n’hi un bon tros (d’algun lloc a un altre) SV, ésser gran la distància entre dos punts de l’espai
D’aquí a la platja, n’hi ha un bon tros
→ haver-hi gran carrera (d’algun lloc a un altre), haver-hi un tret (d’algun lloc a un altre)
haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell SV, es diu d’una persona malaltissa (A-M)
Li fan mal tots els ossos, l’hauran de treure a prendre el sol amb un garbell
→ haver de treure (algú) en un cabasset al sol
▷ trencat de salut (p.ext.)
haver de treure (algú) en un cabasset al sol SV, es diu d’una persona malaltissa, delicada / expressió que hom diu referint-se a una persona malaltissa (IEC, EC)
Aquesta noia sempre està delicada; l’hauran de treure en un cabasset al sol; no crec pas que pugui treballar (També s’usa amb la forma haver de treure (algú) en cabasset al sol) (R-M)
→ haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell
▷ haver de treure (algú) amb un cabasset al sol (v.f.), trencat de salut (p.ext.)
■ de totes les maneres hagudes i per haver SP, de totes les maneres possibles
Hem intentat explicar-li-ho de totes les maneres hagudes i per haver, i no ha estat possible fer-li-ho entendre
→ per activa i per passiva
haver d’omplir moltes boques SV, haver de mantenir molta gent (R-M)
Ha d’omplir moltes boques; són deu de família (R-M)
→ haver de fer cagar molts culs, portar-ne molts de penjats a l’esquena
haver de fer cagar molts culs SV, haver de mantenir molta gent (R-M)
Guanya molts diners, però també ha de fer cagar molts culs / Treballa en quatre llocs diferents perquè ha de fer cagar molts culs (R-M)
→ portar-ne molts de penjats a l’esquena, haver d’omplir moltes boques
[Emp. (A-M)]