ficar els genolls en terra SV, agenollar-se / col·locar-se amb els genolls doblegats sobre una superfície i suportant el pes del cos (IEC, *)
Es va ficar de genolls en terra i li va demanar de casar-s’hi
→ donar de genolls en terra, posar-se de genolls en terra
▷ caure als peus (d’algú) (p.ext.)
no ficar-se res a la butxaca SV, no treure cap profit d’una cosa / no treure de quelcom un profit injust (IEC, R-M)
Va trobar car el meu treball, i t’asseguro que no em vaig ficar res a la butxaca; li vaig cobrar el més just / Si creus que des que té el nou càrrec es fica res a la butxaca, hauries de donar-ne proves (R-M, *)
→ no treure res a carregador, no poder-ne tirar cap tros a l’olla, perdre l’estona
▷ munyir la vaca (ant.), omplir-se les butxaques (ant.), tenir les mans netes (p.ext.)
ficar (alguna cosa) al cove SV, apropiar-se / prendre alguna cosa en propietat o possessió (R-M, *)
Si fica això al cove, ja no ho recuperaràs mai més / No li deixis massa llibertat d’acció; ell tot ho fica al cove i aviat manaria més que tu (*, R-M)
→ fer casa santa, fer-se seva (alguna cosa)
ficar-se a la gola del llop SV, posar-se en perill extrem
Fent tractes amb aquell individu t’has ficat a la gola del llop, és un indesitjable
▷ portar (algú) cap al llop (inv.), posar la carn a la boca del llop (inv.), veure l’orella al llop (p.ext.), en perill de (p.ext.)
no poder-se-li ficar un pinyó al cul (a algú) O, es diu per a significar que una persona és molt orgullosa / es diu d’una persona molt orgullosa o satisfeta d’ella mateixa (R-M, A-M)
És molt vanitós, no se li pot ficar un pinyó al cul / No t’estranyi que t’hagi contestat així. No se li pot ficar un pinyó al cul (R-M)
→ tibat com un rave, estufat com un paó
no saber on ficar-se SV, avergonyir-se, sentir-se confús (R-M)
Quan va comprendre el mal efecte que havien causat les seves paraules, no sabia on ficar-se; se sentia realment confús / T’has posat vermell i no sabies on ficar-te, oi? (També s’usa amb els verbs fotre i posar) (R-M, *)
→ voler fondre’s
▷ anar-se’n amb la cua entre cames (p.ext.), tornar-se de tots colors (p.ext.)
ficar-se la llengua a la butxaca SV, callar / abstenir-se de parlar (R-M)
Tots a ficar-se la llengua a la butxaca. Ja n’hi ha prou de protestar / En aquell moment no hauries d’haver parlat, el més convenient hauria estat ficar-se la llengua a la butxaca (R-M, *)
→ ficar-se la llengua dins el cul, fer moixoni, frenar la llengua
ficar-se la llengua dins el cul SV, callar / abstenir-se de parlar (EC, *)
El que has de fer és ficar-te la llengua dins el cul, perquè no tens ni mica de raó / No diguis més ximpleries i fot-te la llengua dins el cul (També s’usa amb el verb fotre i amb la forma ficar-se la llengua al cul)
→ ficar-se la llengua a la butxaca
[Val., Vallès, Penedès (A-M)]
ficar les ungles (a algú) SV, cobrar més del que cal (A-M)
En aquell botiga sempre fiquen les ungles a tothom
→ clavar l’ungla (a algú), clavar una acanada (a algú)
▷ cova de lladres (p.ext.)
ficar-se en dibuixos SV, complicar-se en afers perillosos i de poc profit (R-M)
S’ha volgut ficar en dibuixos i ara no sap com sortir-se’n / El més sensat és restar a l’expectativa; creu-me, no et fiquis en dibuixos, que pots complicar-te la vida (R-M)
→ ficar-se en llibres de cavalleries