Cerca
prendre-li (alguna cosa) dels dits (a algú) SV, ésser, algú, desposseït d'una cosa o d'allò que ja estava a punt d'aconseguir, en circumstàncies inversemblants, per ingenuïtat, distracció, etc. (EC)
Em va prendre el càrrec dels dits / Ja gairebé tenia el contracte fet, però l'altre ha estat més llest i li ha pres dels dits la col·locació / Et deixaries prendre dels dits com si res tots els nostres cabals / Es va distreure i li van agafar dels dits els millors seients per a veure el concert (També s'usa amb els verbs agafar, estirar, treure, etc.) (*, R-M, EC, *)
→prendre-li (alguna cosa) de les mans (a algú), guanyar (algú) per mà, fer bisbe (algú)
prendre-li (alguna cosa) dels dits (a algú) SV, agafar alguna cosa a algú amb afany, aplicat especialment a un producte molt comprat per la gent / impedir que un altre emprengui o prossegueixi una feina posant-se hom a fer-la en comptes d'ell (DIEC1, EC)
La fruita que vols vendre és tan bona que te la prendran dels dits; de seguida l'hauràs acabada / Quan ha sabut que el diari parlava d'ell me l'ha pres dels dits / Li agafaven els exemplars dels dits (També s'usa amb els verbs agafar, estirar, treure, etc.) (R-M, EC, *)
→prendre-li (alguna cosa) de les mans (a algú)
▷no veure's (alguna cosa) als dits (inv.), llevar-li la capa (a algú) (p.ext.)
prendre-li el pols (a algú) SV, sondar les intencions d'algú / observar-lo discretament per deduir el seu estat d'ànim, la seva opinió, les seves intencions (DIEC1, A-M)
En Joan és una persona a qui és fàcil de prendre-li el pols i saber per on et sortirà
→llevar-se s'abrigall
▷formar expedient (a algú) (p.ext.)
prendre-li el pols (a algú) SV, sondar les intencions d'algú / observar-lo discretament per deduir el seu estat d'ànim, la seva opinió, les seves intencions (DIEC1, A-M)
Fa molt temps que li prenc el pols i el conec, sé com reaccionarà si li ho dius
▷formar expedient (a algú) (p.ext.)
prendre-li la mida de l'esquena (a algú) SV, bastonejar algú, tupar-lo fort (A-M)
Si no et portes bé, et prendré la mida de l'esquena i després ploraràs
→amidar-li l'esquena (a algú), arribar-li a l'esquena (a algú), amidar-les (a algú), mesurar-les (a algú), donar llenya (a algú), acanar-les (a algú), escalfar-li l'esquena (a algú)
▷tocar-li el crostó (a algú) (p.ext.)
■ prendre-li la paraula (a algú) SV, comptar amb el que algú ens ha promès
Dius que vindràs a ajudar-me? D'acord, et prenc la paraula; després no et facis enrere
→fer paga (d'alguna cosa)
▷tenir la paraula (d'algú) (p.ext.), agafar (algú) pel mot (p.ext.), prendre (algú) al mot (p.ext.)
prendre's (alguna cosa) a dents SV, posar tot l'esforç / posar tota la voluntat en la consecució d'alguna cosa (R-M, EC)
No t'ho prenguis a dents, que no hi ha cap pressa d'acabar-ho (També s'usa amb el verb agafar) (R-M)
→prendre's (alguna cosa) a pit, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda, agafar-se (alguna cosa) a la valenta, posar-hi el coll, no llevar mà (d'alguna cosa)
▷prendre (alguna cosa) a les dents (v.f.), prendre's (alguna cosa) a la fresca (ant.), fer-se'n dos doblers (d'alguna cosa) (ant.)
prendre's (alguna cosa) a la baioneta SV, prendre una cosa amb energia, amb forta voluntat (A-M)
No et prenguis les coses a la baioneta, perquè cal molta paciència
→agafar-se (alguna cosa) a la valenta
▷amb tota l'ànima (p.ext.)
[Vendrell (A-M)]
prendre's (alguna cosa) a la fresca SV, no preocupar-se / (estar) sense immutar-se per alguna cosa (R-M, DIEC1)
No patirà mai dels nervis, sempre es pren les coses a la fresca / És poc formal i té fama de prendre's la feina a la fresca (També s'usa amb el verb agafar)
→tirar-se (alguna cosa) a l'esquena, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, ésser un fresc, posar-se de panxa al sol, posar les ànsies sota el coixí, espolsar-se les puces de damunt, tirar-se les puces de damunt, posar cuiro, fer-se'n dos doblers (d'alguna cosa), no voler saber qui l'ha encalçada, no cercar qui l'ha encalçada, no passar des canyó avall (alguna cosa, a algú)
▷agafar-se (alguna cosa) a la valenta (ant.), prendre's (alguna cosa) a pit (ant.), prendre's (alguna cosa) a dents (ant.), a la lleugera (p.ext.), prendre's (alguna cosa) a raons (p.ext.), tenir el fetge gros (p.ext.), tenir un fetge de rajada (p.ext.), tenir molt de cuiro (p.ext.), tenir es cuiro d'ase (p.ext.)
prendre's (alguna cosa) a la fresca SV, no preocupar-se / sense immutar-se per alguna cosa (R-M, DIEC1)
La seva situació preocuparia a qualsevol altre, però ell tot s'ho pren a la fresca i està ben tranquil / No s'ha capficat gaire amb el divorci dels seus pares, s'ho ha pres a la fresca (També s'usa amb el verb agafar) (R-M, *)
→tirar-s'ho tot a l'esquena, tirar-se (alguna cosa) a l'esquena, tirar-se (alguna cosa) al darrere, posar-se el món per barret, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, no posar-se cap pedra al fetge, posar-se de panxa al sol, posar cuiro, fer-se'n dos doblers (d'alguna cosa), no voler saber qui l'ha encalçada, no cercar qui l'ha encalçada, no passar des canyó avall (alguna cosa, a algú)
▷agafar-se (alguna cosa) a la valenta (ant.), prendre's (alguna cosa) a pit (ant.), prendre's (alguna cosa) a dents (ant.), a la lleugera (p.ext.), prendre's (alguna cosa) a raons (p.ext.), tenir el fetge gros (p.ext.), tenir un fetge de rajada (p.ext.), tenir molt de cuiro (p.ext.), tenir es cuiro d'ase (p.ext.)