ESFORÇAR-SE
anar a l'encalç (d'algú) SV, esforçar-se per atrapar algú, fig. per aconseguir-lo / anar-li darrere, fent el mateix camí i procurant agafar-lo (DIEC1, A-M)
Sempre va a l'encalç d'algú, com si no pogués fer res mai sol
→anar a la caça de, seguir els passos (d'algú), en cerca de, venir-li damunt (a algú)
anar a la saga (d'alguna cosa) SV, anar al darrere d'alguna cosa per aconseguir-la (DIEC1)
La Maria va a la saga d'una feina més ben pagada
→anar a la caça de, anar darrere (d'alguna cosa), trencar-se les cames, no llevar mà (d'alguna cosa)
▷anar en saga (d'alguna cosa) (v.f.), seguir els passos (d'algú) (p.ext.), costar moltes corregudes (p.ext.), semblar el dimoni quan vol haver una ànima (p.ext.)
apretar el dau SV, treballar fort per a enllestir una feina (A-M)
Si apretes el dau aconseguiràs complir amb la data d'entrega, però després et mereixeràs unes vacances
→cremar oli, rompre's l'esquena, suar la cansalada
[Llofriu (A-M)]
[apretar: mot no registrat al DIEC1]
ballar de coroneta SV, fer esforços inaudits (A-M)
Per un cèntim és capaç de ballar de coroneta (A-M)
→fer de la garra pota, fer l'impossible, fer pits i llonzes, fer un vaitot, semblar el dimoni quan vol haver una ànima
[Vinaròs (A-M)]
córrer set llegües per un beure SV, haver de fer molt de camí o treball per obtenir un resultat insignificant (A-M)
No t'ajudaré a pintar tot el pis si d'aquí tres dies t'has de mudar; seria com córrer set llegües per un beure
▷gastar la pólvora en salves (p.ext.), tirar aigua al mar (p.ext.), en va (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
costar moltes corregudes SV, ésser causa de moltes anades i vingudes (A-M)
M'ha costat moltes corregudes aconseguir el certificat de residència per poder agafar l'avió cap a Mallorca
▷anar a la saga (d'alguna cosa) (p.ext.), donar-se pena (p.ext.)
donar-se basca SV, esforçar-se / fer un esforç que costa (Fr, *)
T'has de donar basca si vols aprovar el curs (Fr)
donar-se pena SV, esforçar-se / haver de fer algun sacrifici per obtenir una cosa (Fr, *)
Doneu-vos pena, treballeu (DIEC1)
→prendre's la pena (de fer alguna cosa), pagar farda, treure els lluerts de cau
fer de la garra pota SV, esforçar-se extremadament, fer tot el que es pot per obtenir una cosa (A-M)
Si vols poder sortir d'aquesta situació, has de fer de la garra pota; no planyis esforços (R-M)
fer el seu poder SV, (algú) fer tot el que li és possible / fer tots els possibles / fer tot el que es pot (R-M, DIEC1, A-M)
Ell no hi té cap culpa; ha fet tot el seu poder, però no ha reeixit / Lo caualler fa son poder de conservar lo cavall / Yo he fet tot mon poder en conèxer-lo (També s'usa amb les altres formes del possessiu) (R-M, A-M, A-M)
→posar-hi el coll, matar-s'hi, fer l'impossible, esmolar-se les ungles
fer l'arbre SV, fer tot el possible per aconseguir alguna cosa (A-M)
En Toniet fa l'arbre per menjar confits (A-M)
→fer l'impossible, fer pits i llonzes, semblar el dimoni quan vol haver una ànima
[Men. (A-M)]
fer l'impossible SV, esforçar-se molt fins a extrems impensables
Hem fet l'impossible per aconseguir-ho
→fer mans i mànigues, fer pits i llonzes, tocar moltes tecles, fer el seu poder, fer un vaitot, matar-s'hi, posar-hi el coll, ballar de coroneta, fer l'arbre, esmolar-se les ungles, fondre el greix
▷fer impossibles (v.f.), suar-li les dents (a algú) (ant.), anar carregat amb bala (p.ext.), fer per manera de (p.ext.), faria moneda falsa (p.ext.)
fer mèrits SV, fer per merèixer (EC)
Sembla que faci mèrits perquè l'expulsin (EC)
▷donar punts (a algú) (inv.), a pols (p.ext.), fer passos per (p.ext.), fer el tato (a algú) (p.ext.)
fer pits i llonzes SV, esforçar-se / posar tots els mitjans per aconseguir quelcom, esforçar-se molt (R-M, *)
Si voleu aconseguir acabar-ho per demà, caldrà fer pits i llonzes i no moure-us d'aquí en tota la nit, treballant (R-M)
→fer mans i mànigues, llaurar fondo, remoure cel i terra, regirar-ho tot, fer l'impossible, treure tot l'estam, fer-se trossos (per algú), ballar de coroneta, fer l'arbre, semblar el dimoni quan vol haver una ànima
fer s'escaire per un diner SV, fer coses penoses, excessives, per un guany molt inferior, per avarícia (A-M)
No me sorprèn el que m'expliques. Sé que en Jaume faria s'escaire per un diner
→córrer set llegües per un beure
▷gastar la pólvora en salves (p.ext.), tirar aigua al mar (p.ext.), en va (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
fer un vaitot SV, posar tots els recursos o mitjans de què hom disposa, tot l'esforç, en una empresa (EC)
Va fer un vaitot per aconseguir entrar a la universitat
→fer l'impossible, posar tota la carn a la graella, ballar de coroneta
fer-se violència SV, constrènyer-se amb esforç a fer quelcom (DIEC1)
L'avi, tot i estant malalt, va fer-se violència i va aconseguir pujar les escales
haver de menester Déu i ajuda SV, haver de fer grans esforços (A-M)
Haurem de menester Déu i ajuda per acabar la teulada abans que vengui la pluja
→costar Déu i ajuda, caldre Déu i ajut, haver-se de mester la creu i els gonfanons
▷ésser pa sucat amb oli (ant.), ésser bufar i fer ampolles (ant.), ésser com donar palla a la mula (ant.), ésser pa i nous (ant.)
llaurar fondo SV, aplicar-se plenament, intensament, a un treball, una activitat, etc. (EC)
Per aconseguir acabar aquest projecte hem llaurat fondo
munyir la gata SV, esforçar-se a fer coses difícils o llargues, que lleven la paciència (A-M)
No umplis tant el test de terra, que després per a regar-lo hem d'estar aqui munyint la gata (A-M)
→remoure cel i terra, suar la cansalada
•prémer la gata (Manacor [A-M])
[Olot (A-M)]
no llevar mà (d'alguna cosa) SV, no deixar de treballar en alguna cosa (A-M)
Que no se lev mà del fort fins sia acabat (A-M)
→anar a la saga (d'alguna cosa), prendre's (alguna cosa) a dents
pagar farda SV, haver de fer qualque sacrifici per obtenir una cosa (A-M)
Si vols aconseguir-ho hauràs de pagar farda / Ni ampres a qui deixà perque farda pagaràs (*, A-M)
▷treure's el pa de la boca (p.ext.)
[Val. (A-M)]
posar-hi el coll SV, posar tot l'esforç en alguna cosa (DIEC1)
No n'hi ha prou d'anar fent; cal posar-hi el coll, altrament no ho acabareu mai (R-M)
→rompre's l'esquena, rompre's la cara, prendre's (alguna cosa) a dents, fer el seu poder, treballar a esclat de mort, matar-s'hi, fer l'impossible, fer-se violència, semblar el dimoni quan vol haver una ànima, esmolar-se les ungles, fondre el greix, treure els lluerts de cau
▷no cansar-s'hi (ant.), fer (alguna cosa) jugant (ant.), fer foc (p.ext.), a tota màquina (p.ext.), cop de coll (p.ext.)
prémer la gata SV, esforçar-se a fer coses difícils o llargues, que lleven la paciència (A-M)
Què has d'anar a prémer la gata! (A-M)
•munyir la gata (Olot [A-M])
[Manacor (A-M)]
prendre's (alguna cosa) a dents SV, posar tot l'esforç / posar tota la voluntat en la consecució d'alguna cosa (R-M, EC)
No t'ho prenguis a dents, que no hi ha cap pressa d'acabar-ho (També s'usa amb el verb agafar) (R-M)
→prendre's (alguna cosa) a pit, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda, agafar-se (alguna cosa) a la valenta, posar-hi el coll, no llevar mà (d'alguna cosa)
▷prendre (alguna cosa) a les dents (v.f.), prendre's (alguna cosa) a la fresca (ant.), fer-se'n dos doblers (d'alguna cosa) (ant.)
prendre's (alguna cosa) a la baioneta SV, prendre una cosa amb energia, amb forta voluntat (A-M)
No et prenguis les coses a la baioneta, perquè cal molta paciència
→agafar-se (alguna cosa) a la valenta
[Vendrell (A-M)]
prendre's (alguna cosa) a pit SV, prendre amb gran punya / posar tota la voluntat en la consecució d'alguna cosa (R-M, *)
Davant de tantes insinuacions s'ha pres a pit sortir del mal pas pels seus propis mitjans (També s'usa amb el verb agafar) (R-M)
→prendre's (alguna cosa) a dents, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda
▷prendre's (alguna cosa) a la fresca (ant.), fer-se'n dos doblers (d'alguna cosa) (ant.), no passar des canyó avall (alguna cosa, a algú) (ant.)
prendre's la pena (de fer alguna cosa) SV, esforçar-se / haver de fer algun esforç per a obtenir una cosa (Fr, *)
Pren-te la pena de llegir-lo i veuràs com t'agradarà (DIEC1)
regirar-ho tot SV, fer tots els esforços per trobar o aconseguir una cosa (EC)
Vaig regirar-ho tot per aconseguir que ell pogués entrar al teu grup de teatre
→tocar moltes tecles, remoure cel i terra, fer pits i llonzes, fer mans i mànigues, treure tot l'estam
remoure cel i terra SV, posar tots els mitjans possibles / fer tots els esforços imaginables per a obtenir una cosa (R-M, DIEC1)
Abans de donar-ho tot per perdut remourà cel i terra; no es conforma del que li diuen (R-M)
→fer mans i mànigues, tocar moltes tecles, regirar-ho tot, fer pits i llonzes, treure tot l'estam, treure ses arpes, munyir la gata
▷fer-se trossos (per algú) (p.ext.), faria moneda falsa (p.ext.)
rompre's la cara SV, fer un gran esforç (DIEC1)
Tota la seva vida s'ha romput la cara pel seu germà, però no li ho ha agraït gens (R-M)
→rompre's l'esquena, posar-hi el coll, matar-s'hi, fer-se violència, esmolar-se les ungles, fondre el greix
suar la cansalada SV, fer grans esforços per aconseguir alguna cosa (EC)
Hem suat la cansalada per aconseguir que el gos no estripés les cortines
→suar la gota negra, suar sang, suar sang i aigua, suar tinta, suar la gota gorda, suar sa llet de s'enconar, veure-se-les morades, veure-se-les negres, suar-li el cul (a algú), munyir la gata, vomitar la fel
suar la gota negra SV, fatigar-se molt en un esforç extrem (EC)
Per seguir el ritme tan accelerat del curs suava la gota negra
→suar la cansalada, suar sang, suar sang i aigua, suar tinta, suar la gota gorda, suar sa llet de s'enconar, vomitar la fel
suar sang SV, haver-se d'esforçar molt (EC)
Per obtenir-ho vaig haver de suar sang (Fr)
→suar sang i aigua, suar la cansalada, suar la gota negra, suar tinta, vomitar la fel
suar sang i aigua SV, passar grans treballs o fer esforços molt enutjosos (A-M)
Vaig suar sang i aigua per aconseguir-ho
→suar sang, suar la cansalada, suar la gota negra, suar tinta, suar la gota gorda, suar sa llet de s'enconar, vomitar la fel
suar tinta SV, fer un gran esforç per aconseguir quelcom (R-M)
Aquesta traducció m'ha fet suar tinta; pensa que no tenia cap diccionari al meu abast / Per acabar la porta de casa que em van encarregar he suat tinta (R-M)
→suar sang, suar la cansalada, suar sang i aigua, suar la gota negra, suar la gota gorda, veure-se-les morades, veure-se-les negres
suar-li el cul (a algú) O, costar molt de treball o fatiga a algú / costar-li molta de feina o fatiga (A-M, R)
Perquè arribi a acabar la carrera, a en Manel li suarà el cul. Li està costant molt d'esforç
→suar la cansalada, suar sa llet de s'enconar, vomitar la fel
•suar-li es cul (a algú) (Mall.)
[Cat., Val. (A-M)]
tenir punt (a fer alguna cosa) SV, posar amor propi, interès a fer quelcom (R-M)
Per molt que li costi, ella té punt a fer cada dia els exercicis gimnàstics per tal de corregir la desviació de la columna vertebral (R-M)
tocar moltes tecles SV, recórrer a tots els mitjans (R-M)
Cada vegada que s'ha quedat sense feina toca moltes tecles / Ja no sap com solucionar-ho; ha tocat totes les tecles i no se'n pot sortir (També s'usa amb les formes tocar totes les tecles i tocar massa tecles) (*, R-M)
treballar a esclat de mort SV, posar el màxim esforç (R-M)
Això no es pot acabar avui mateix, a menys que es treballi a esclat de mort (R-M)
trencar-se el cap SV, esforçar-se, fatigar-se molt, en l'estudi, en la consideració, etc., d'una cosa / fatigar-se estudiant i pensant, cercant la solució d'un problema (EC)
Em vaig trencar el cap estudiant per a aquell examen i l'he aprovat / És inútil rompre's el cap per resoldre aquest problema; hi falta una dada (També s'usa amb el verb rompre) (*, R-M)
→escalfar-se el cap, buidar-se el cap, esprémer-se el cervell, mirar de quin cap fan estelles, mirar de quin cap fan osques, gratar-se es formatge
▷cremar oli (p.ext.), cremar-se les celles (p.ext.), assecar-se-li el cervell (a algú) (p.ext.)
trencar-se les banyes SV, esforçar-se molt en alguna cosa, treballar-hi intensament (DIEC1)
Per més que s'hi trenqui les banyes no en sortirà; és una qüestió massa enredada (També s'usa amb el verb rompre) (R-M)
→trencar-se el cap, esprémer-se el cervell, menjar-se el coco, gratar-se es formatge
trencar-se les cames SV, caminar molt per obtenir una cosa (A-M)
Si ho vols de veritat, t'hauràs de trencar les cames
→costar moltes corregudes, anar a la saga (d'alguna cosa)
[Cat. (A-M)]
treure els lluerts de cau SV, esforçar-se a resoldre les dificultats (A-M)
Sempre esperes que te treguin els lluerts de cau (A-M)
→posar-hi el coll, donar-se pena
[Empordà (A-M)]
treure forces de flaquesa SV, fer un gran esforç / fer els esforços suprems, quan ja s'està molt dèbil (R-M, A-M)
Tenia por de no poder suportar aquella situació, però va treure forces de flaquesa i va continuar al seu lloc (R-M)
treure tot l'estam SV, arriscar-se, desempallegar-se / esforçar-se molt, fer tot el que un pot o sap per aconseguir un objecte (R-M, A-M)
La realitat és molt adversa; cal treure tot l'estam si la volem vèncer / Haurem de treure tot s'estam per a resoldre aquesta qüestió / Maldament siga precís descalsar-m'i y treure tot s'estam per aquest assunto (R-M, *, A-M)
→fer pits i llonzes, remoure cel i terra, regirar-ho tot, fer mans i mànigues
•treure tot s'estam (Mall.)
■ veure-se-les morades SV, haver d'esforçar-se en gran mesura
Se les veié morades per intentar convèncer el banc perquè li fessin un préstec
→veure-se-les negres, suar la gota gorda, suar tinta, suar la cansalada, vomitar la fel
■ veure-se-les negres SV, haver d'esforçar-se en gran mesura
Se les va veure negres per poder acabar la feina a temps
→veure-se-les morades, suar la gota gorda, suar tinta, suar la cansalada, vomitar la fel
voler abastar el cel amb les dents SV, esforçar-se inútilment, obstinar-se a aconseguir una cosa impossible (A-M)
No podràs acabar la tesi abans del juliol; trobo que el fet de proposar-t'ho és voler abastar el cel amb les dents / Sigues realista i no vulguis agafar el cel amb les dents (També s'usa amb la forma voler agafar el cel amb les dents)
vomitar la fel SV, esforçar-se molt, fins a fatigar-se (A-M)
Que vomite yo la fel treballant com un negre (A-M)
→suar la cansalada, suar la gota negra, suar sang, suar sang i aigua, suar sa llet de s'enconar, veure-se-les morades, veure-se-les negres, suar-li el cul (a algú)
ajeure-s'hi SV, no posar cap esforç ni diligència en un afer o en una empresa (DIEC1)
En lloc de resoldre els seus problemes econòmics s'hi ajeu i mira com els soluciona sa mare
→gronxar-s'hi, no cansar-s'hi, fer el dropo, gratar-se la panxa
fer (alguna cosa) jugant SV, fer alguna cosa sense esforç, amb facilitat, com per diversió (A-M)
Fa mitja jugant; no li cal comptar els punts
▷posar-hi el coll (ant.), suar sang (ant.), jugant jugant (p.ext.)
no cansar-s'hi SV, mandrejar / no esforçar-se gens a fer alguna cosa (R-M, *)
Vés a saber quan t'ho acabarà; és dels qui no s'hi cansen (R-M)
▷fer el seu poder (ant.), posar-hi el coll (ant.), matar-s'hi (p.ext.), mala endreça (p.ext.)
suar-li les dents (a algú) SV, es diu de qualcú que les dents li suen, quan braveja d'haver treballat molt i fingeix estar molt cansat, sense estar-ne ni haver treballat (A-M)
—El meu fill treballa molt. —Ai, sí, les dents li suen!