ESFORÇAR-SE
anar a l’encalç (d’algú) SV, esforçar-se per atrapar algú, fig. per aconseguir-lo / anar-li darrere, fent el mateix camí i procurant agafar-lo (IEC, A-M)
Sempre va a l’encalç d’algú, com si no pogués fer res mai sol
→ anar a la caça de, seguir els passos (d’algú), en cerca de
▷ anar-li al darrere (a algú) (p.ext.)
anar a la saga (d’alguna cosa) SV, anar al darrere d’alguna cosa per aconseguir-la (IEC)
La Maria va a la saga d’una feina més ben pagada
→ anar a la caça de, anar darrere (d’alguna cosa)
▷ anar en saga (d’alguna cosa) (v.f.), seguir els passos (d’algú) (p.ext.)
donar-se basca SV, esforçar-se / fer un esforç que costa (Fr, *)
T’has de donar basca si vols aprovar el curs (Fr)
→ donar-se pena
▷ fer per manera de (p.ext.)
donar-se pena SV, esforçar-se / haver de fer algun sacrifici per obtenir una cosa (Fr, *)
Doneu-vos pena, treballeu (IEC)
→ prendre’s la pena (de fer alguna cosa), pagar farda
fer de la garra pota SV, esforçar-se extremadament, fer tot el que es pot per obtenir una cosa (A-M)
Si vols poder sortir d’aquesta situació, has de fer de la garra pota; no planyis esforços (R-M)
→ treure forces de flaquesa
▷ fer el cor fort (p.ext.)
fer el seu poder SV, (algú) fer tot el que li és possible / fer tots els possibles (R-M, IEC)
Ell no hi té cap culpa; ha fet tot el seu poder, però no ha reeixit (També s’usa amb les altres formes del possessiu) (R-M)
→ posar-hi el coll, matar-s’hi, fer l’impossible
▷ no cansar-s’hi (ant.)
fer l’impossible SV, esforçar-se molt fins a extrems impensables
Hem fet l’impossible per aconseguir-ho
→ fer mans i mànigues, fer pits i llonzes, tocar moltes tecles, fer el seu poder, fer un vaitot, matar-s’hi, posar-hi el coll
▷ fer impossibles (v.f.), anar carregat amb bala (p.ext.), fer per manera de (p.ext.), faria moneda falsa (p.ext.)
fer mèrits SV, fer per merèixer (EC)
Sembla que faci mèrits perquè l’expulsin (EC)
→ fer punts, guanyar punts
▷ donar punts (a algú) (inv.), a pols (p.ext.), fer passos per (p.ext.), fer el tato (a algú) (p.ext.)
fer pits i llonzes SV, esforçar-se / posar tots els mitjans per aconseguir quelcom, esforçar-se molt (R-M, *)
Si voleu aconseguir acabar-ho per demà, caldrà fer pits i llonzes i no moure-us d’aquí en tota la nit, treballant (R-M)
→ fer mans i mànigues, llaurar fondo, remoure cel i terra, regirar-ho tot, fer l’impossible, treure tot l’estam, fer-se trossos (per algú)
fer-se violència SV, constrènyer-se amb esforç a fer quelcom (IEC)
L’avi, tot i estant malalt, va fer-se violència i va aconseguir pujar les escales
→ posar-hi el coll, rompre’s l’esquena, rompre’s la cara
fer un vaitot SV, posar tots els recursos o mitjans de què hom disposa, tot l’esforç, en una empresa (EC)
Va fer un vaitot per aconseguir entrar a la universitat
→ fer l’impossible, posar tota la carn a la graella
llaurar fondo SV, aplicar-se plenament, intensament, a un treball, una activitat, etc. (EC)
Per aconseguir acabar aquest projecte hem llaurat fondo
→ fer pits i llonzes, matar-s’hi
▷ fer foc (p.ext.)
pagar farda SV, haver de fer qualque sacrifici per obtenir una cosa (A-M)
Si vols aconseguir-ho hauràs de pagar farda
→ donar-se pena
▷ treure’s el pa de la boca per (p.ext.)
[Val. (A-M)]
posar-hi el coll SV, posar tot l’esforç en alguna cosa (IEC)
No n’hi ha prou d’anar fent; cal posar-hi el coll, altrament no ho acabareu mai (R-M)
→ rompre’s l’esquena, rompre’s la cara, prendre’s (alguna cosa) a dents, fer el seu poder, treballar a esclat de mort, matar-s’hi, fer l’impossible, fer-se violència
▷ no cansar-s’hi (ant.), fer foc (p.ext.), a tota màquina (p.ext.), cop de coll (p.ext.)
prendre’s (alguna cosa) a dents SV, posar tot l’esforç / posar tota la voluntat en la consecució d’alguna cosa (R-M, EC)
No t’ho prenguis a dents, que no hi ha cap pressa d’acabar-ho (També s’usa amb el verb agafar) (R-M)
→ prendre’s (alguna cosa) a pit, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda, agafar-se (alguna cosa) a la valenta, posar-hi el coll
▷ prendre (alguna cosa) a les dents (v.f.), prendre’s (alguna cosa) a la fresca (ant.)
prendre’s (alguna cosa) a pit SV, prendre amb gran punya / posar tota la voluntat en la consecució d’alguna cosa (R-M, *)
Davant de tantes insinuacions s’ha pres a pit sortir del mal pas pels seus propis mitjans (També s’usa amb el verb agafar) (R-M)
→ prendre’s (alguna cosa) a dents, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda
▷ prendre’s (alguna cosa) a la fresca (ant.)
prendre’s la pena (de fer alguna cosa) SV, esforçar-se / haver de fer algun esforç per a obtenir una cosa (Fr, *)
Pren-te la pena de llegir-lo i veuràs com t’agradarà (IEC)
→ donar-se pena
regirar-ho tot SV, fer tots els esforços per trobar o aconseguir una cosa (EC)
Vaig regirar-ho tot per aconseguir que ell pogués entrar al teu grup de teatre
→ tocar moltes tecles, remoure cel i terra, fer pits i llonzes, fer mans i mànigues, treure tot l’estam
remoure cel i terra SV, posar tots els mitjans possibles / fer tots els esforços imaginables per a obtenir una cosa (R-M, IEC)
Abans de donar-ho tot per perdut remourà cel i terra; no es conforma del que li diuen (R-M)
→ fer mans i mànigues, tocar moltes tecles, regirar-ho tot, fer pits i llonzes, treure tot l’estam
▷ fer-se trossos (per algú) (p.ext.), faria moneda falsa (p.ext.)
rompre’s la cara SV, fer un gran esforç (IEC)
Tota la seva vida s’ha romput la cara pel seu germà, però no li ho ha agraït gens (R-M)
→ rompre’s l’esquena, posar-hi el coll, matar-s’hi, fer-se violència
suar la cansalada SV, fer grans esforços per aconseguir alguna cosa (EC)
Hem suat la cansalada per aconseguir que el gos no estripés les cortines
→ suar la gota negra, suar sang, suar sang i aigua, suar tinta, suar la gota gorda, veure-se-les morades, veure-se-les negres, suar-li el cul (a algú)
suar la gota negra SV, fatigar-se molt en un esforç extrem (EC)
Per seguir el ritme tan accelerat del curs suava la gota negra
→ suar la cansalada, suar sang, suar sang i aigua, suar tinta, suar la gota gorda
suar-li el cul (a algú) O, costar molt de treball o fatiga a algú / costar-li molta de feina o fatiga (A-M, R)
Perquè arribi a acabar la carrera, a en Manel li suarà el cul. Li està costant molt d’esforç
→ suar la cansalada
• suar-li es cul (a algú) (Mall.)
[Cat., Val. (A-M)]
suar sang SV, haver-se d’esforçar molt (EC)
Per obtenir-ho vaig haver de suar sang (Fr)
→ suar sang i aigua, suar la cansalada, suar la gota negra, suar tinta
suar sang i aigua SV, passar grans treballs o fer esforços molt enutjosos (A-M)
Vaig suar sang i aigua per aconseguir-ho
→ suar sang, suar la cansalada, suar la gota negra, suar tinta, suar la gota gorda
suar tinta SV, fer un gran esforç per aconseguir quelcom (R-M)
Aquesta traducció m’ha fet suar tinta; pensa que no tenia cap diccionari al meu abast / Per acabar la porta de casa que em van encarregar he suat tinta (R-M)
→ suar sang, suar la cansalada, suar sang i aigua, suar la gota negra, suar la gota gorda, veure-se-les morades, veure-se-les negres
▷ fer sortir els cabells blancs (a algú) (p.ext.)
tenir punt (a fer alguna cosa) SV, posar amor propi, interès a fer quelcom (R-M)
Per molt que li costi, ella té punt a fer cada dia els exercicis gimnàstics per tal de corregir la desviació de la columna vertebral (R-M)
▷ força de voluntat (p.ext.), fer per manera de (p.ext.)
tocar moltes tecles SV, recórrer a tots els mitjans (R-M)
Cada vegada que s’ha quedat sense feina toca moltes tecles / Ja no sap com solucionar-ho; ha tocat totes les tecles i no se’n pot sortir (També s’usa amb les formes tocar totes les tecles i tocar massa tecles) (*, R-M)
→ fer l’impossible, regirar-ho tot, remoure cel i terra
treballar a esclat de mort SV, posar el màxim esforç (R-M)
Això no es pot acabar avui mateix, a menys que es treballi a esclat de mort (R-M)
→ posar-hi el coll, matar-s’hi
▷ treballar com un corcó (p.ext.)
trencar-se el cap SV, esforçar-se, fatigar-se molt, en l’estudi, en la consideració, etc., d’una cosa / fatigar-se estudiant i pensant, cercant la solució d’un problema (EC)
Em vaig trencar el cap estudiant per a aquell examen i l’he aprovat / És inútil rompre’s el cap per resoldre aquest problema; hi falta una dada (També s’usa amb el verb rompre) (*, R-M)
→ escalfar-se el cap, buidar-se el cap, esprémer-se el cervell
▷ cremar oli (p.ext.), cremar-se les celles (p.ext.), assecar-se-li el cervell (a algú) (p.ext.)
trencar-se les banyes SV, esforçar-se molt en alguna cosa, treballar-hi intensament (IEC)
Per més que s’hi trenqui les banyes no en sortirà; és una qüestió massa enredada (També s’usa amb el verb rompre) (R-M)
→ trencar-se el cap, esprémer-se el cervell, menjar-se el coco
treure forces de flaquesa SV, fer un gran esforç (R-M)
Tenia por de no poder suportar aquella situació, però va treure forces de flaquesa i va continuar al seu lloc (R-M)
→ fer de la garra pota
▷ fer el cor fort (p.ext.)
treure tot l’estam SV, arriscar-se, desempallegar-se / esforçar-se molt, fer tot el que un pot o sap per aconseguir un objecte (R-M, A-M)
La realitat és molt adversa; cal treure tot l’estam si la volem vèncer / Haurem de treure tot s’estam per a resoldre aquesta qüestió (R-M, *)
→ fer pits i llonzes, remoure cel i terra, regirar-ho tot, fer mans i mànigues
• treure tot s’estam (Mall.)
■ veure-se-les morades SV, haver d’esforçar-se en gran mesura
Se les veié morades per intentar convèncer el banc perquè li fessin un préstec
→ veure-se-les negres, suar la gota gorda, suar tinta, suar la cansalada
■ veure-se-les negres SV, haver d’esforçar-se en gran mesura
Se les va veure negres per poder acabar la feina a temps
→ veure-se-les morades, suar la gota gorda, suar tinta, suar la cansalada
▷ veure-ho negre (p.ext.)
voler abastar el cel amb les dents SV, esforçar-se inútilment, obstinar-se a aconseguir una cosa impossible (A-M)
No podràs acabar la tesi abans del juliol; trobo que el fet de proposar-t’ho és voler abastar el cel amb les dents / Sigues realista i no vulguis agafar el cel amb les dents (També s’usa amb la forma voler agafar el cel amb les dents)
→ voler tocar el cel amb la mà
ANT
ajeure-s’hi SV, no posar cap esforç ni diligència en un afer o en una empresa (IEC)
En lloc de resoldre els seus problemes econòmics s’hi ajeu i mira com els soluciona sa mare
→ gronxar-s’hi, no cansar-s’hi, fer el dropo, gratar-se la panxa
ANT
no cansar-s’hi SV, mandrejar / no esforçar-se gens a fer alguna cosa (R-M, *)
Vés a saber quan t’ho acabarà; és dels qui no s’hi cansen (R-M)
→ ajeure-s’hi
▷ fer el seu poder (ant.), posar-hi el coll (ant.), matar-s’hi (p.ext.)