INDEFENS
no tenir on girar els ulls SV, no tenir protecció, no saber com defensar-se (A-M)
Quan es va veure en aquella situació perillosa no tenia on girar els ulls
▷ tenir les hores comptades (p.ext.), tenir un dogal al coll (p.ext.)
no tenir on girar els ulls SV, no tenir protecció, no saber com defensar-se (A-M)
Quan es va veure en aquella situació perillosa no tenia on girar els ulls
▷ tenir les hores comptades (p.ext.), tenir un dogal al coll (p.ext.)
tenir fums (d’alguna cosa) SV, tenir indicis d’alguna cosa / tenir-ne una vaga notícia (IEC, Fr)
Ens ha assegurat que tenia fums de la desastrosa situació que s’acostava (R-M)
→ haver nassada (d’alguna cosa)
▷ tenir fum (d’alguna cosa) (v.f.), arribar a orelles (d’algú) (inv.), venir a orelles (d’algú) (inv.)
tenir la panxa bruta SV, indigestar-se / haver patit una indigestió (Fr, *)
No li donis més xocolata, que té la panxa bruta (També s’usa amb el nom ventrell)
▷ posar-se-li malament (a algú) (p.ext.), caure malament (a algú) (p.ext.), assentar-se-li malament (a algú) (p.ext.), tornar a la boca (p.ext.), embaràs del ventrell (p.ext.)
tenir la mà blana SV, ésser indulgent / ésser molt tolerant (R-M, *)
Amb aquest xicot no es pot tenir la mà blana; necessita ésser corregit severament / El mestre té la mà blana i la seva classe és un desordre (R-M)
→ tenir la pia, ésser de la màniga ampla, tenir la màniga ampla
▷ no perdonar ni penes ni fatigues (ant.), ésser de la màniga estreta (ant.), tenir la consciència molt ampla (p.ext.), tenir el cor bla (p.ext.)
no tenir altres tornes SV, no tenir altra solució, altre remei / no tenir altre remei, no poder obrar d’altra manera (IEC, EC)
De bon principi els va convidar a casa seva i s’hi han fet tan assidus que ara no té altres tornes que suportar-los a tota hora (R-M)
→ no tenir altre remei, per força, sense excusa
no tenir remei SV, no haver-hi solució o subterfugi possible (EC)
Ara no et preocupis més, que ja no té remei / Havia d’arribar tard sense remei, perquè el tren en què viatjava no havia estat puntual a l’hora de sortir (També s’usa amb les formes sense remei i no haver-hi remei)
→ no haver-hi res a fer, no haver-hi tutia, no ésser-hi a temps ni el combregar
▷ anar de mal en pitjor (p.ext.), sense remissió (p.ext.)
tenir el bec groc SV, mancar d’experiència (R-M)
Ja es desenganyarà; ara tot li sembla bonic, però és que encara té el bec groc; és molt ingenu (R-M)
→ no haver-li caigut el groc del bec (a algú), no haver vist cap ase volar
▷ pagar l’aprenentatge (p.ext.), a les beceroles (p.ext.)
tenir encara l’ou al cul SV, ésser molt jove i inexperimentat (Fr)
No li demanis que ho faci perquè no en sabrà, encara té l’ou al cul
▷ cagar encara verd (p.ext.), pagar l’aprenentatge (p.ext.)
no tenir paraules SV, no bastar a dir / no saber com expressar en paraules allò que se sent (R-M, *)
Va tornar contentíssim del viatge; no tenia paraules per dir la seva satisfacció / La situació era tan dramàtica que no tenia paraules per a expressar el dolor que sentia (R-M, *)
→ no trobar paraules, no tenir boca
▷ deixar (algú) sense paraula (inv.), quedar sense paraula (p.ext.)
tenir de bo (amb algú) SV, tenir influència / (en algun lloc o prop d’algú) ésser-hi influent (R-M, EC)
Son germà té de bo amb el propietari de l’empresa / Si et convé res d’aquesta secció, digues-m’ho, que jo hi tinc de bo / Parla amb ells, que hi tenen molt de bo i intercediran per tu (També s’usa amb el quantificador molt en posició postverbal) (*, R-M, *)
→ portar-se bé (amb algú)
▷ tenir bo (amb algú) (v.f.)