ADMIRAT
restar amb la boca oberta SV, (quedar) sorprès (R-M)
Els infants restaven amb la boca oberta davant l’actuació de l’equilibrista (R-M)
→ quedar amb un pam de nas, quedar amb un peu enlaire
▷ deixar (algú) amb la boca oberta (inv.)
restar amb la boca oberta SV, (quedar) sorprès (R-M)
Els infants restaven amb la boca oberta davant l’actuació de l’equilibrista (R-M)
→ quedar amb un pam de nas, quedar amb un peu enlaire
▷ deixar (algú) amb la boca oberta (inv.)
restar amb la camisa a l’esquena SV, tornar-se molt pobre (IEC)
Eren d’una família benestant i ara resten amb la camisa a l’esquena / Si jugues tant a la borsa, potser un dia et quedaràs amb la camisa a l’esquena; ja cal que tinguis compte (També s’usa amb la forma restar amb la camisa i amb els verbs anar i quedar) (*, R-M)
→ quedar sense camisa, quedar escurat
▷ deixar (algú) amb la camisa a l’esquena (inv.)
restar com qui veu visions SV, restar atònit, meravellat (IEC)
Quan ha obert el regal ha restat com qui veu visions (També s’usa amb el verb quedar)
▷ deixar (algú) com qui veu visions (inv.), veure visions (p.ext.)
restar a les fosques SV, (restar) sense entendre res / sense informació o intel·ligència d’alguna cosa (R-M, EC)
Semblava una bona pel·lícula, però com que no vaig veure la primera part es pot dir que m’he quedat a les fosques / Eren qüestions molt abstruses: he restat a les fosques (S’usa amb els verbs estar, quedar, etc.) (R-M, EC)
→ quedar en blanc, quedar a l’escapça
▷ tenir una idea (d’alguna cosa) (ant.), quedar amb un pam de nas (p.ext.)
no restar-li una gota de sang a les venes (a algú) O, expressió amb què es pondera l’espant o el terror d’una persona (IEC)
La pel·lícula m’ha fet patir molt, no em resta una gota de sang a les venes (També s’usa amb el verb quedar)
→ estar amb els cabells de punta, quedar mort, glaçar-se-li la sang a les venes (a algú)
▷ deixar (algú) sense una gota de sang a les venes (inv.)
restar sabater SV, fer una partida sabatera (IEC)
No ha guanyat cap punt, ha restat sabater (També s’usa amb el verb quedar)
▷ partida sabatera (p.ext.)
no restar a la saga (d’algú) SV, no ésser inferior a algú en tal o tal cosa (IEC)
Has d’espavilar-te i aprendre a parlar en públic per no restar a la saga dels teus companys / El Joan és molt intel·ligent, però et puc assegurar que la Maria no li resta a la saga: jo diria que fins i tot ho és més
→ no cedir-li (en alguna cosa, a algú), a l’alçada de
▷ no arribar-li a la sola de la sabata (a algú) (p.ext.)
restar amb la paraula a la boca SV, interrompre / algú, restar sense poder parlar perquè algú altre l’ha interromput (Fr, *)
Després que em tallés el discurs, vaig restar amb la paraula a la boca durant moltes hores
▷ deixar (algú) amb la paraula a la boca (inv.), quedar tallat (p.ext.)
restar en l’oblit SV, quedar oblidat
Aquell personatge va restar en l’oblit mentre vivia i després de la seva mort el van començar a valorar (També s’usa amb el verb quedar)
→ jaure en oblit
▷ restar en oblit (v.f.), deixar (algú o alguna cosa) en l’oblit (inv.), tenir (algú o alguna cosa) en l’oblit (inv.), fer malves (p.ext.)
restar sense una creu SV, moneda / restar sense diners, ésser pobre (Fr, *)
Després de la crisi econòmica, molts van restar sense una creu
→ no tenir blanca, no tenir dos diners per a fer cantar un cec, no tenir ni una malla, no tenir un cèntim, no tenir un clau, no tenir-ne ni cinc
Pàgina 1 de 2 »