ARRUÏNAT
ésser home a l’aigua SV, estar perdut, sense esperances de salvació (IEC)
Si li falla aquest crèdit, és home a l’aigua, no podrà sortir-se’n / Si no pren mesures dràstiques per tirar la botiga endavant, és home a l’aigua (R-M, *)
→ ésser al sac, estar amb l’aigua fins al coll
▷ haver begut oli (p.ext.), arribar a les tres pedretes (p.ext.), estar a les tres pedretes (p.ext.)
estar a l’última pregunta SV, estar en situació econòmica extremadament dolenta / trobar-se en una situació extrema (A-M, R-M)
M’ha dit que està a l’última pregunta; demà farà suspensió de pagaments (R-M)
→ estar endeutat fins al coll, estar a la tercera pregunta, estar a la sopa, estar amb l’aigua fins al coll
estar a la sopa SV, estar arruïnat o mancat accidentalment de diners (IEC)
No pot comprar-se el cotxe perquè està a la sopa
→ estar a l’última pregunta, estar a la tercera pregunta
estar a la tercera pregunta SV, estar en situació econòmica extremadament dolenta (A-M)
Amb tots aquests deutes l’empresa està a la tercera pregunta, a un pas de la fallida / La família està a la quarta pregunta a causa de l’última crisi econòmica (També s’usa amb el numeral ordinal quart)
→ estar a l’última pregunta, estar a la sopa
estar amb l’aigua fins al coll SV, trobar-se en una situació desesperada / trobar-se en un gran destret, estar a punt de sucumbir a dificultats econòmiques / estar molt apurat, impotent per vèncer el perill o les dificultats (R-M, IEC, A-M)
No pot pagar ni els treballadors ni les matèries primeres que entren a la fàbrica, està amb l’aigua fins al coll / Em trobo amb l’aigua fins al coll i, de moment, no sé com sortir-me’n (També s’usa amb el verb trobar i amb la forma estar aigua a coll)
→ ésser home a l’aigua, estar fins a la nou del coll, estar endeutat fins al coll, estar a l’última pregunta
▷ estar amb aigua fins al coll (v.f.)
hereu de la casa cremada SN, [ésser] el fill d’una casa arruïnada (EC)
Creia que amb la botiga es faria milionari i, mira’l ara, és l’hereu de la casa cremada
▷ hereu del Mas-cremat i de la Torre-baixinera (p.ext.)
quedar a l’escapça SV, quedar-se sense gens de diners (IEC)
El negoci no li ha sortit com volia i ara ha quedat a l’escapça (També s’usa amb els verbs estar, restar, etc.)
→ quedar escurat
▷ deixar (algú) a l’escapça (inv.)
quedar al mig del carrer SV, romandre desproveït de tot, sense recursos econòmics (A-M)
Generós com és, ha anat donant a tothom que li demanava; i ara s’ha quedat al mig del carrer; i sol com un mussol perquè ningú no li diu res (R-M)
→ quedar escurat, quedar com un jonc de fulles
▷ deixar (algú) al mig del carrer (inv.)
quedar com un jonc de fulles SV, fórmula utilitzada amb el significat d’arruïnar-se / quedar o estar molt despullat, mancat de tot (R-M, A-M)
Ha volgut fer negocis estrafolaris i ara ha quedat com un jonc de fulles; no té absolutament res (També s’usa amb els verbs estar, restar, etc.) (R-M)
→ quedar escurat, quedar al mig del carrer, quedar en pilotes, quedar plomat
quedar en pilotes SV, arruïnar-se / quedar arruïnat, mancat de tot (R-M, *)
Tants de diners que tenia, i s’ha quedat en pilotes (També s’usa amb el verb estar) (R-M)
→ quedar escurat, quedar com un jonc de fulles
▷ deixar (algú) en pilotes (inv.)
quedar escurat SV, arruïnar-se / quedar arruïnat, mancat de tot (R-M, *)
Va anar gastant diners sense mirament fins que va quedar escurat; ara no té ni el just per a viure / Després d’haver comprat els regals de Nadal, està escurat (També s’usa amb el verb estar i amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M, *)
→ quedar al mig del carrer, quedar a l’escapça, quedar com un jonc de fulles, quedar plomat, quedar en pilotes, restar amb la camisa a l’esquena, perdre la camisa
▷ deixar (algú) escurat (inv.), anar de cul per terra (p.ext.), donar els tres cops de cul (p.ext.)
quedar plomat SV, arruïnar-se / quedar arruïnat, mancat de tot (R-M, *)
Va voler jugar a la ruleta i va quedar plomat en una sola nit. No sé de què viurà, ara / Per culpa de les apostes, va quedar ben plomat (També s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M, *)
→ quedar escurat, quedar com un jonc de fulles
quedar sense camisa SV, tornar-se molt pobre (IEC)
Amb totes les penúries de la guerra es van quedar sense camisa (També s’usa amb el verb restar)
→ restar amb la camisa a l’esquena, deixar-hi la camisa, perdre la camisa
▷ deixar (algú) sense camisa (inv.)
restar amb la camisa a l’esquena SV, tornar-se molt pobre (IEC)
Eren d’una família benestant i ara resten amb la camisa a l’esquena / Si jugues tant a la borsa, potser un dia et quedaràs amb la camisa a l’esquena; ja cal que tinguis compte (També s’usa amb la forma restar amb la camisa i amb els verbs anar i quedar) (*, R-M)
→ quedar sense camisa, quedar escurat
▷ deixar (algú) amb la camisa a l’esquena (inv.)