no deixar parar (algú) un instant SV, ocupar algú contínuament (IEC)
Mai no em deixa parar un instant, acapara la meva atenció les vint-i-quatre hores del dia (Només s’usa amb el complement en forma pronominal)
▷ deixar respirar (algú) (ant.), deixar viure (algú) (ant.), deixar (algú) en pau (ant.), robar-li el temps (a algú) (p.ext.)
parar esqueneta (a algú) SV, acalar-se presentant l’esquena en disposició de rebre-hi el pes d’algú que s’hi posa damunt (A-M)
Quan es va trencar el peu, en Jaume va parar esqueneta a la Maria perquè no podia caminar
→ fer esqueneta (a algú), fer espatlleta (a algú), fer canca (a algú)
parar boig SV, sortir de l’estat normal, torbar-se, commoure’s, agitar-se-li vivament l’ànim a algú
Noi, si continues així, pararàs boig / Pararé boig amb tants crits com feu! (EC, *)
→ haver-n’hi per a tornar-se boig
▷ perdre els nervis (p.ext.)
anar a parar (a algun lloc) SV, arribar / anar a algun lloc sense voler-ho, empès per la ventura (R-M, *)
La pilota va anar a parar al carrer / No entenc on vols anar a parar amb aquest preàmbul / No sé com això ha anat a parar a les meves mans (EC, R-M, *)
→ anar a raure (a algun lloc), anar a espetegar (a algun lloc), anar a petar (a algun lloc), fer cap (a algun lloc)
parar orella (a alguna cosa) SV, donar importància (R-M)
Procura no parar orella a les xafarderies (R-M)
→ fer cas de, fer cabal (d’alguna cosa), obrir l’orella (a alguna cosa), dreçar les orelles (a alguna cosa)
parar el carro SV, atallar algú que parla massa o inconvenientment (R-M)
Para el carro, noi! Això que acabes de dir no t’ho consento de cap manera / Vinga! pareu el carro i continueu la feina / Si estava enfadat, només deixava de dir renecs quan li deien que parés el carro (R-M, *, *)
▷ parar els peus (a algú) (p.ext.), ja n’hi ha prou (p.ext.), retenir la llengua (p.ext.), frenar la llengua (p.ext.)
parar els peus (a algú) SV, oposar-se a l’actitud o l’actuació d’algú (EC)
Para els peus a ton germà o acabarà amb totes les existències en un tres i no res / Començava a fer i desfer al seu grat i li han hagut de parar els peus / Si no li pares els peus, després ja no el podràs controlar / Atura-li els peus perquè s’està agafant molta confiança (També s’usa amb el verb aturar) (*, R-M, EC, *)
→ barrar-li el pas (a algú), cridar l’alto (a algú), posar fre a, a ratlla
▷ parar el carro (p.ext.)
parar tesa SV, parar batuda en l’era (EC)
Després de segar, pararem tesa per separar el gra de la palla
▷ fer vores (p.ext.)
no poder parar SV, no estar mai quiet (IEC)
Encara que estigui assegut no pot parar. Sempre es mou
→ ésser un tràfec (algú), ésser el cul d’en Jaumet, tenir agulles a sa cadira, haver mamat llet de cabra, no tenir cul per a seure
▷ ésser un llamp (algú), (p.ext.)
desparar un altar per parar-ne un altre SV, expressió que es refereix a una complicació que en provoca una altra (R-M)
Soluciona com puguis la qüestió de la casa, però no t’empenyoris el camp; despararies un altar per parar-ne un altre (R-M)
→ despullar un sant per vestir-ne un altre, fer un forat per tapar-ne un altre, destapar un forat per tapar-ne un altre