ABSORBIR

no deixar parar (algú) un instant SV, ocupar algú contínuament (IEC)

Mai no em deixa parar un instant, acapara la meva atenció les vint-i-quatre hores del dia (Només s’usa amb el complement en forma pronominal)

deixar respirar (algú) (ant.), deixar viure (algú) (ant.), deixar (algú) en pau (ant.), robar-li el temps (a algú) (p.ext.)

ACALAR-SE

parar esqueneta (a algú) SV, acalar-se presentant l’esquena en disposició de rebre-hi el pes d’algú que s’hi posa damunt (A-M)

Quan es va trencar el peu, en Jaume va parar esqueneta a la Maria perquè no podia caminar

fer esqueneta (a algú), fer espatlleta (a algú), fer canca (a algú)

ALTERAR-SE

parar boig SV, sortir de l’estat normal, torbar-se, commoure’s, agitar-se-li vivament l’ànim a algú

Noi, si continues així, pararàs boig / Pararé boig amb tants crits com feu! (EC, *)

haver-n’hi per a tornar-se boig

perdre els nervis (p.ext.)

ARRIBAR

anar a parar (a algun lloc) SV, arribar / anar a algun lloc sense voler-ho, empès per la ventura (R-M, *)

La pilota va anar a parar al carrer / No entenc on vols anar a parar amb aquest preàmbul / No sé com això ha anat a parar a les meves mans (EC, R-M, *)

anar a raure (a algun lloc), anar a espetegar (a algun lloc), anar a petar (a algun lloc), fer cap (a algun lloc)

ATENDRE

parar orella (a alguna cosa) SV, donar importància (R-M)

Procura no parar orella a les xafarderies (R-M)

fer cas de, fer cabal (d’alguna cosa), obrir l’orella (a alguna cosa), dreçar les orelles (a alguna cosa)

ATURAR

parar el carro SV, atallar algú que parla massa o inconvenientment (R-M)

Para el carro, noi! Això que acabes de dir no t’ho consento de cap manera / Vinga! pareu el carro i continueu la feina / Si estava enfadat, només deixava de dir renecs quan li deien que parés el carro (R-M, *, *)

parar els peus (a algú) (p.ext.), ja n’hi ha prou (p.ext.), retenir la llengua (p.ext.), frenar la llengua (p.ext.)

ATURAR

parar els peus (a algú) SV, oposar-se a l’actitud o l’actuació d’algú (EC)

Para els peus a ton germà o acabarà amb totes les existències en un tres i no res / Començava a fer i desfer al seu grat i li han hagut de parar els peus / Si no li pares els peus, després ja no el podràs controlar / Atura-li els peus perquè s’està agafant molta confiança (També s’usa amb el verb aturar) (*, R-M, EC, *)

barrar-li el pas (a algú), cridar l’alto (a algú), posar fre a, a ratlla

parar el carro (p.ext.)

BATUDA

parar tesa SV, parar batuda en l’era (EC)

Després de segar, pararem tesa per separar el gra de la palla

fer vores (p.ext.)

BELLUGADÍS

no poder parar SV, no estar mai quiet (IEC)

Encara que estigui assegut no pot parar. Sempre es mou

ésser un tràfec (algú), ésser el cul d’en Jaumet, tenir agulles a sa cadira, haver mamat llet de cabra, no tenir cul per a seure

ésser un llamp (algú), (p.ext.)

COMPLICAR

desparar un altar per parar-ne un altre SV, expressió que es refereix a una complicació que en provoca una altra (R-M)

Soluciona com puguis la qüestió de la casa, però no t’empenyoris el camp; despararies un altar per parar-ne un altre (R-M)

despullar un sant per vestir-ne un altre, fer un forat per tapar-ne un altre, destapar un forat per tapar-ne un altre

Pàgina 1 de 4 »