CRÈDUL

beure a galet SV, ésser excessivament confiat, crèdul / creure-s’ho tot (IEC, EC)

L’estan enredant i ell beu a galet; no se n’adona / Tu també beus a galet; com vols que el que t’he dit sigui veritat? (R-M)

tenir llana al clatell, combregar amb rodes de molí, beure a raig, ésser un pau, combregar a la cuina, portar llana al clatell, mamar-se el dit, tenir bona barra, no papar-ne ni una, no rascar-ne ni una, no veure-hi més enllà del nas

fer beure a galet (algú) (p.ext.), aixecar la camisa (a algú) (p.ext.)

EMBACINAR

fer beure a galet (algú) SV, enganyar algú abusant de la seva credulitat (IEC)

Amb aquesta teoria fan beure a galet a tothom / Que em voleu fer beure a galet? No us crec res de tot el que m’heu dit (*, R-M)

aixecar la camisa (a algú), portar (algú) a dida, fregir-la (a algú), fer paparotes (a algú), donar paparotes (a algú), posar-li l’albarda (a algú), posar una capa de tonto (a algú), posar una capa de totxo (a algú), beure a popet

beure a galet (p.ext.)

EMBOGIR

beure’s el cervell SV, perdre la raó (R-M)

Sembla que s’hagi begut el cervell; fa un disbarat darrere l’altre (S’usa normalment en formes perfectives) (R-M)

perdre el cap, beure’s el seny, perdre el senderi, perdre el seny, tocar-se de l’ala, tocar-se del bolet, trabucar-se-li l’enteniment (a algú), tornar-se-li aigua el cervell (a algú)

girar-li el cervell (a algú) (p.ext.)

EMBOGIR

beure’s el seny SV, perdre la raó / fer insensateses, coses de boig (R-M, IEC)

Ha obrat tan insensatament, que no es diria sinó que s’ha begut el seny / Va començar a cridar i a fer gestos amenaçadors, semblava que s’hagués begut l’enteniment (S’usa normalment en formes perfectives i també amb el nom enteniment) (R-M, *)

beure’s el cervell, perdre el cap, perdre el senderi, perdre el seny, tocar-se de l’ala, tocar-se del bolet, trabucar-se-li l’enteniment (a algú)

girar-li el cervell (a algú) (p.ext.)

EMBORRATXAR-SE

beure més que un clot d’arena SV, ésser un gran bevedor (EC)

Des que es va morir la seva dona beu més que un clot d’arena

beure com un clot d’arena, ésser un clot d’arena (algú)

beure més que una esponja (p.ext.)

EMBRIAGAR-SE

beure com un clot d’arena SV, beure excessivament (A-M)

Quan surt amb els vells amics de l’institut beu com un clot d’arena

beure més que un clot d’arena, ésser un clot d’arena (algú)

ENGANYAR

fer beure a galet (algú) SV, enganyar algú abusant de la seva credulitat (IEC)

Li explica el que vol i el fa beure a galet i així ell es va enriquint (R-M)

aixecar la camisa (a algú), fer empassar la píndola (a algú), fregir-la (a algú), donar paparotes (a algú), posar-li l’albarda (a algú), fer paparotes (a algú), posar una capa de tonto (a algú), posar una capa de totxo (a algú)

beure a galet (p.ext.)

ENVEJAR

beure’s el fetge (d’algú) SV, prendre o voler prendre els béns a algú, o tenir-ne molta enveja (A-M)

En Joan se’m beuria el fetge i tot el que tinc, si pogués

menjar-se el fetge (d’algú)

EXCEL·LENT

no poder beure’n en carbassa SV, es diu d’una cosa excel·lent, rara (IEC)

D’aquest fruit, no en pots beure en carbassa! És raríssim / D’aquesta mena de pedres precioses, no se’n pot beure en carbassa

ésser moneda corrent (ant.), passar alt (p.ext.), mai no vist (p.ext.)

FÀCIL

més fàcil que beure’s un ou SA, ésser una cosa molt fàcil (A-M)

Ja saben que és més fàcil que beure’s un ou, perdre el concepte (A-M)

ésser pa i mel, ésser peix al cove, ésser com donar palla a la mula, ésser bufar i fer ampolles

« Pàgina 2 de 3 »