EMBACINAR

aixecar la camisa (a algú) SV, enganyar algú abusant de la seva credulitat (IEC)

Aixecava la camisa als seus pares sempre que podia / Que no ho veus que pretenen aixecar-te la camisa! Sigues més espavilat (*, R-M)

fer beure a galet (algú), portar (algú) a dida

prendre el número (a algú) (p.ext.), fotre un gol (a algú) (p.ext.)

fer beure a galet (algú) SV, enganyar algú abusant de la seva credulitat (IEC)

Amb aquesta teoria fan beure a galet a tothom / Que em voleu fer beure a galet? No us crec res de tot el que m’heu dit (*, R-M)

aixecar la camisa (a algú), portar (algú) a dida, fregir-la (a algú), fer paparotes (a algú), donar paparotes (a algú), posar-li l’albarda (a algú), posar una capa de tonto (a algú), posar una capa de totxo (a algú), beure a popet

beure a galet (p.ext.)

pescar (algú) a l’encesa SV, enganyar algú amb falses grandeses / enganyar amb gran facilitat algú per la seva gran candidesa o curtor d’enteniment (R-M, A-M)

Ja ha estafat a molts; els pesca a l’encesa; es presenta com un gran industrial, els promet ajuda, i, quan els té ben enlluernats i li han confiat el capital, desapareix (R-M)

portar (algú) venut, portar (algú) a dida, ballar-li l’aigua als ulls (a algú)

pintar-li la cigonya (a algú) (p.ext.)

[Vallès (A-M)]

portar (algú) a dida SV, enganyar / enganyar algú abusant de la seva credulitat (R-M, *)

El van portar a dida i li van estafar tots els diners (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal)

fer beure a galet (algú), aixecar la camisa (a algú)