AVORRIT
■ caure-li de s’ase (a algú) SV, caure en desgràcia, perdre la simpatia d’algú
Quan vaig saber com era en realitat em va caure de s’ase
→ caure-li des retaulet (a algú), caure-li des cavall (a algú)
[Men.]
■ caure-li de s’ase (a algú) SV, caure en desgràcia, perdre la simpatia d’algú
Quan vaig saber com era en realitat em va caure de s’ase
→ caure-li des retaulet (a algú), caure-li des cavall (a algú)
[Men.]
no saber on s’ha de fermar l’ase SV, estar desvagat sense poder-se entretenir (IEC)
Està a l’hospital amb la cama enguixada i no sap on s’ha de fermar l’ase: s’avorreix, però no hi pot fer res / Quan va estar de baixa, no sabia on fermar l’ase (També s’usa amb la forma no saber on fermar l’ase)
▷ ensopit com una ostra (p.ext.)
no dir ni ase ni bèstia SV, (romandre) sense saludar, sense proferir cap paraula (EC)
En marxar, no va dir ni ase ni bèstia; potser estava enfadat / És un mal educat: quan entra no diu ase ni bèstia / Tothom exposava el seu parer, però ell va estar sense dir ase ni bèstia; com si no tingués llengua (*, *, R-M)
→ no badar boca; no dir mot; no dir ni mu; no dir ni piu; no dir «bèstia, què fas»
▷ a la callada (p.ext.), no tornar mot (p.ext.)
cansat com un ase SA, [estar] molt cansat (A-M)
Avui me trob cansat com un ase, no tenc eima de fer res
→ no poder dir pruna
[Mall., Men. (A-M)]
carregat com un ase SA, [anar] molt carregat / portar algú una càrrega feixuga (R-M, EC)
Se m’ha espatllat l’auto i he hagut d’anar carregat com un ase amb les maletes fins a casa / Quan he tornat del mercat anava carregat com un ruc: al cistell no hi cabia res més (També s’usa amb el nom ruc) (R-M)
▷ carregat a seny (p.ext.), semblar que vagi a la guerra del tap (p.ext.)
esquena d’ase SN, acabament d’un mur, d’una paret, etc., formant declivi a un costat i a l’altre de la línia més alta o cresta (IEC)
Van saltar la paret per l’esquena d’ase
▷ canvi de rasant (p.ext.)
tocar l’ase SV, aplicar la llengua a la part anterior del paladar i abaixar-la de cop produint un so que expressa contrarietat / fer petar la llengua contra les dents i el paladar en senyal de desaprovació (IEC, R-M)
No va contestar, però va girar el cap tot tocant l’ase i ja vam veure que no podríem comptar amb ell / No toquis l’ase i fes-ho (R-M, EC)
▷ arrufar el nas (p.ext.), arrufar les celles (p.ext.)
brams d’ase no pugen al cel O, dita per a denotar que el que algú diu no mereix d’ésser atès (IEC)
És un rondinaire, no li feu cas, brams d’ase no pugen al cel
aquesta albarda per a un altre ase O, expressió per a indicar que no volem admetre una feina massa pesada (IEC)
Si em demanes que aixequi aquestes caixes, et diré aquesta albarda per a un altre ase
▷ fugir de fam i de feina (p.ext.)
fer-la d’ase i seca SV, fer una cosa malament i encara amb agreujants / fer un gran disbarat o una cosa molt irracional (A-M)
Quin disbarat! L’has fet d’ase i seca
→ fer un mal cuinat, fer-la blava, fer-la bona, fer-la com un cove, fer-la grossa
[Mall. (A-M)]
Pàgina 1 de 4 »