Cerca
tenir-li la dent a sobre (a algú) SV, tenir-li mala voluntat, procurar contínuament perjudicar-lo (A-M)
Sempre li tens la dent a sobre a la teva germana, deixa-la tranquil·la / Si no deixes de tenir-li les dents a sobre a en Llorenç no fareu mai les paus (També s'usa amb la forma tenir-li les dents a sobre (a algú)) (A-M)
→donar-li pel sac (a algú), fer la llei (a algú), fer mal joc (a algú), fer un mal cuinat (a algú)
tenir-li palletes (a algú) SV, sentir aversió / tenir malvolença a algú, mirar-lo de mal ull (R-M, A-M)
No vol tractes amb la Mercè; li té palletes d'ençà d'aquella discussió (R-M)
→mirar (algú o alguna cosa) amb mals ulls, no passar-li de les dents (a algú), no passar-li del coll (a algú), no poder dragar (algú), no poder pair, no poder sofrir, no poder veure (algú), no poder veure (algú o alguna cosa) ni en pintura, no poder tragar
▷tenir-li palleta (a algú) (v.f.)
tenir-los ben agarrats SV, ésser avar, tenir ben guardats els doblers (A-M)
Li agrada tenir-los ben agarrats. Mai no convida ningú a res
→ésser del puny clos, ésser del puny estret
•tenir-los ben aferrats (Mall.)
[Cat., Val. (A-M)]
tenir-ne de bones SV, tenir bons acudits (EC)
En Pere és molt divertit i sempre en té de bones per explicar
→tenir-ne una per dir
▷eixida de barral buit (p.ext.)
tenir-ne de bones SV, tenir bons acudits (EC)
Aquell professor és molt ocurrent, en té de bones
→tenir-ne una per dir
▷ésser un bon peix (algú) (p.ext.), dir-ne de totes (p.ext.)
tenir-ne tants com Nostre Senyor germans SV, no tenir-ne cap, d'aquelles coses de què es parla (A-M)
No em demanis diners, perquè ja saps que en tinc tants com Nostre Senyor germans: vaig ben escurat
[Emp., Garrotxa (A-M)]
tenir-ne una per dir SV, tenir acudits (R-M)
Si vols que t'ho digui, em cansa una mica, això que sempre en tingui una per dir / En Joan sempre en té una per dir; això fa que l'anar d'excursió amb ell sempre resulta divertit (També s'usa amb la forma tenir-ne una per explicar) (R-M)
→tenir-ne de bones
▷dir sempre l'última paraula (p.ext.), venir-li a boca (a algú) (p.ext.), dir-ne una de les seves (p.ext.)
tenir-s'ho calent SV, tenir secreta una cosa (A-M)
Encara que ho sabés, s'ho tindria calent
→guardar-s'ho calent
▷un bon callar (p.ext.)
tenir-se-les SV, discutir-se, barallar-se (EC)
Els treballadors se les van tenir amb el seu cap / El Joan i la Maria se les van tenir durant la reunió: els vam haver de separar
→haver-se-les, tenir raons (amb algú), tirar-se els trastos pel cap, ésser a bous, tirar-se es capell, donar-se una esclenxada (amb algú), tenir una esclenxada (amb algú), enredar-se com les cireres, partir-se s'escudellam
▷prendre-la (amb algú) (p.ext.), voler guerra (p.ext.), acabar com la comèdia de Falset (p.ext.), dur-se inxes (p.ext.)