PRESÈNCIA

tenir bona planta SV, algú, tenir una bona presència / presència d’una persona (*, IEC)

Aquell home té bona planta / Aquella noia té molt bona planta / Necessiten homes de bona planta per a la desfilada (També s’usa amb els quantificadors força, molt, etc. en posició preadjectival i amb la forma de bona planta) (IEC, Fr, *)

ben plantat, tenir bona estampa, ben fet

fer de bon veure (p.ext.)

PRESENTABLE

tenir cara i ulls (alguna cosa) SV, estar molt bé, ésser bo de veure (alguna cosa) (IEC)

Aquest regal sí que té cara i ulls, no com l’altre que ha arribat amb el paper estripat i amb la joguina trencada / S’ha arrugat el vestit nou de tal manera, que ara no té cara ni ulls; sembla un vestit vell (També s’usa amb la forma amb cara i ulls) (*, R-M)

no tenir cap ni peus (alguna cosa) (ant.), no haver-hi per on agafar (alguna cosa) (ant.)

PRÉSTEC

tenir un tornet SV, haver de ser tornat un objecte prestat / haver d’ésser restituïda una cosa que hom deixa a un altre (R-M, A-M)

Miri, que té un tornet / Aquí tens les tisores, però tenen un tornet (També s’usa amb la forma tenir tornets) (A-M, EC)

haver-hi un tornet al capdavall

anar a manlleu (p.ext.)

PRESUMIR

tenir aires de SV, voler aparentar

Té aires de llest

gastar aires de, donar-se aires de, donar-se-les de

aires de grandesa (p.ext.), tenir fums (p.ext.)

PRESUMIT

tenir els gallarets al cap SV, ésser molt presumit o frívol (A-M)

Es creu que és el millor: té els gallarets al cap

tenir pardals al cap

posar-se gallarets al cap (p.ext.)

PRETENSIÓS

tenir vent al cap SV, tenir el cap ple de pretensions, de vanes il·lusions, etc. (IEC)

Tot just ha acabat els estudis i ja té vent al cap

viure d’il·lusions (p.ext.), cap de pardals (p.ext.), tenir el cap ple de fum (p.ext.), tenir el cap ple de grills (p.ext.), tenir el cap ple de pardals (p.ext.), tenir el cap ple de vent (p.ext.)

PREVENIR-SE

tenir temps per atxes SV, prevenir-se per endavant (R-M)

El tren surt a les sis, però tu vés-hi més d’hora; val més que tinguis temps per atxes; pensa que qualsevol destorb et pot privar d’arribar a temps a l’estació (R-M)

sagnar-se en salut (p.ext.)

PREVEURE

tenir bons ensums (d’algú) SV, intuir el comportament d’algú (R-M)

Tinc bons ensums d’aquesta noia, crec que hem encertat a triar-la per a aquest càrrec / M’he informat d’aquest xicot i no n’he hagut gaires bons ensums (També s’usa amb el verb haver) (*, EC)

veure venir (algú)

tenir mals ensums (d’algú) (ant.), tenir nas (p.ext.)

PRIM

no tenir cara per a senyar-se SV, ésser molt prim (R-M)

Després de la malaltia s’ha quedat que no té cara per a senyar-se / És un noi sense cara per a senyar-se: està tan prim! (També s’usa amb la forma sense cara per a senyar-se) (R-M, *)

no tenir més que la pell i l’os, no tenir més que ossos, no tenir ni moca ni budell, no tenir sinó la pell i l’os, begut de cara, xuclat de galtes, no tenir ni tripa ni moca, quedar amb la pell i l’os, tenir les galtes xuclades

PRIM

no tenir ni tripa ni moca SV, ésser molt prim / ésser o estar molt magre (IEC, EC)

El vestit li penja de tot arreu perquè no té ni tripa ni moca / És un home molt menut, sense tripa ni moca, belluguet i rialler (També s’usa amb les formes no tenir ni ventre ni moca, sense tripa ni moca i sense ventre ni moca) (R-M)

no tenir ni moca ni budell, penjar-li l’ànima (a algú), no pesar-li la carn (a algú), no tenir cara per a senyar-se, portar cotilla, no pesar una palla, veure’s l’ànima a contraclaror, tenir la panxa a l’esquena

« Pàgina 91 de 110 »