PREVENIR-SE
agafar-se fort SV, esforçar-se molt, recorrent a tots els remeis, per no decaure de son estat / expressió usada per a denotar prevenció (A-M, *)
Agafa’t fort, que amb aquesta veïna tindràs problemes / Ja cal que ens agafem fort si volem superar la crisi a l’empresa
→ poder-se senyar
▷ posar la pell en remull (p.ext.)
■ anar amb el roc a la faixa SV, anar, estar, etc., amb vigilància, atenció
A ell no li prenen el pèl, sempre va amb el roc a la faixa
→ anar amb l’alforja al coll, guardar-se un roc a la faixa
▷ posar (algú) en guàrdia (inv.)
anar amb els peus plans SV, prevenir-se / obrar amb gran precaució; procedir cautament (R-M, *)
De primer es confiava massa, però l’han escarmentat i ara va amb els peus plans i no s’arrisca / Val més que vagis amb els peus plans; no et convé confiar-te tant (R-M)
→ nedar i guardar la roba, posar els peus plans, anar amb sabates de feltre, afinar el tret, guardar la mà a la faixa, amb peus de plom
▷ anar l’ull al bou (p.ext.), saber on posar els peus (p.ext.)
curar-se en salut SV, prevenir-se contra un perill o un risc quan encara és remot (EC)
I per curar-nos en salut també els enviarem una còpia de tota la documentació
→ sagnar-se en salut
▷ guardar-se un roc a la faixa (p.ext.), posar la pell en remull (p.ext.)
guardar la mà a la faixa SV, reservar-se / obrar amb gran precaució, procedir cautament (R-M, *)
Quan no saps amb qui tractes, faràs bé de guardar la mà a la faixa i no dir tot el que penses (R-M)
→ guardar-se un roc a la faixa, anar amb els peus plans, amb peus de plom
mirar darrere la porta SV, prendre moltes precaucions, considerar atentament les conseqüències d’allò que es pensa fer (A-M)
Abans de prendre una resolució, cal mirar darrere la porta; poden produir-se conseqüències molestes (R-M)
▷ sagnar-se en salut (p.ext.)
poder-se senyar SV, prevenir-se per a un esdeveniment gravós o difícil (R-M)
Li has encarregat que et faci alguna gestió? Doncs ja pots senyar-te, perquè te la farà malament i et costarà molt cara (R-M)
→ agafar-se fort
posar els peus plans SV, obrar amb gran precaució / procedir cautament (A-M, EC)
Si desconeixes aquesta mena de negoci, posa els peus plans i no l’emprenguis sense informar-te de tots els detalls / No et precipitis; posa els peus plans perquè no tens prou experiència en aquest camp (R-M)
→ nedar i guardar la roba, saber on posar els peus, anar amb els peus plans, amb peus de plom
posar-se a punt SV, prevenir-se de quelcom (R-M)
Està de molt mal humor; posa’t a punt, que hi haurà crits (R-M)
▷ posar (algú) en remull (inv.), sagnar-se en salut (p.ext.), posar la pell en remull (p.ext.)
saber on posar els peus SV, tenir recte criteri; actuar amb coneixement (R-M)
Aquest negoci és molt engrescador; però mira bé de saber on poses els peus, que no hi tinguis un disgust (R-M)
→ posar els peus plans, amb peus de plom
sagnar-se en salut SV, actuar en previsió de quelcom (R-M)
Aquesta nuvolada presagia pluja; més val sagnar-nos en salut i prendre l’impermeable / Ho té tot a punt per si el projecte és refusat per la comissió; s’ha sagnat en salut (R-M)
→ curar-se en salut
▷ posar-se a punt (p.ext.), dur sempre l’alforja al coll (p.ext.), tenir temps per atxes (p.ext.), mirar darrere la porta (p.ext.), posar la pell en remull (p.ext.)
tenir temps per atxes SV, prevenir-se per endavant (R-M)
El tren surt a les sis, però tu vés-hi més d’hora; val més que tinguis temps per atxes; pensa que qualsevol destorb et pot privar d’arribar a temps a l’estació (R-M)
▷ sagnar-se en salut (p.ext.)
tocar ferro SV, prevenir-se contra la mala sort (IEC)
Tenim el cotxe mig espatllat. A veure si podem arribar a casa. Toquem ferro!
→ tocar fusta
▷ no cridar (p.ext.)
tocar fusta SV, prevenir-se contra la mala sort (IEC)
Espero que tot surti com hem planejat, ja cal que toquem fusta!
→ tocar ferro