DEGOLLAR
tallar el coll (a algú) SV, degollar (algú), decapitar-lo (EC)
A l’edat mitjana tallaven el coll a la gent al mig d’una plaça
▷ segar la vida (a algú) (p.ext.), donar mort (a algú) (p.ext.), tòrcer el coll (a algú) (p.ext.)
tallar el coll (a algú) SV, degollar (algú), decapitar-lo (EC)
A l’edat mitjana tallaven el coll a la gent al mig d’una plaça
▷ segar la vida (a algú) (p.ext.), donar mort (a algú) (p.ext.), tòrcer el coll (a algú) (p.ext.)
poder-se tallar SV, ésser molt intens, molt espès (EC)
Aquest brou es pot tallar / El vi que ens van servir tenia tant cos que es podia tallar (Es diu referint-se a noms que denoten líquids) (EC, *)
tallar claus SV, desesperar-se / sentir ràbia o remordiment (R-M, *)
En veure que mai no aconseguiria aprovar aquella assignatura, el pobre noi tallava claus; estava veritablement desesperat
→ picar-se el cap, arrencar-se els cabells, estirar-se els cabells, tirar-se de cap a les parets
tallar el bacallà SV, dominar una situació d’una manera clara i absoluta / ésser àrbitre absolut, fer la seva voluntat sense oposició (IEC, EC)
A casa teva, qui talla el bacallà és la teva sogra; per molt que ho vulguis negar, ella n’és la mestressa
→ tenir la paella pel mànec, remenar l’olla, remenar les cireres
▷ peix gros (p.ext.), home de pes (p.ext.), home de valor (p.ext.)
tallar la paraula (a algú) SV, interrompre / fer callar algú de manera incontestable (R-M, *)
Va tallar la paraula al conferenciant per exposar el seu punt de vista sobre la qüestió que tractaven / Quan li tallen la paraula ja no sap reprendre el tema / Quan ell comença a parlar, no hi ha manera de tallar-li la paraula (*, R-M, R-M)
→ tallar (algú) en sec
no tallar-ne tros SV, no fer res de bo; fer males obres (A-M)
Es seu fill no en talla tros, no farà mai res de bo
→ no fer-ne de bona
[Mall. (A-M)]
poder-se tallar SV, ésser molt intens, molt espès (EC)
Ens van servir un brou que es podia tallar; mai no n’havia pres de tan substanciós / La beixamel dels canelons es podia tallar, era boníssima (Es diu referint-se a noms que denoten líquids) (R-M, *)
tallar curt SV, no arribar al just (EC)
No sé si hi haurà prou carn per a tots; em sembla que hem tallat curt / Compra una mica més de pa; és millor no tallar curt / Has tallat curt i no tindràs prou roba per a fer-te el vestit (R-M, R-M, *)
→ tirar curt, fer curt (d’alguna cosa)
▷ tirar llarg (ant.), sortir cap per mans (ant.), venir cap per mans (ant.), venir cap per mànegues (ant.), no tocar dalt ni baix (p.ext.)
haver-hi tela per tallar SV, tenir matèria per a ocupar-se’n llarga estona (IEC)
Aquí hi ha molta tela per tallar / Tu dius que això ho acabem demà, però aquí hi ha tela! / La reunió durarà força, perquè avui hi ha molta tela (També s’usa amb les formes haver-hi tela i haver-hi molta tela)
→ tenir tela per estona, anar llarg, haver-n’hi per dies, haver-n’hi per temps, haver-n’hi per estona, ésser llarg (de fer alguna cosa)
tallar (alguna cosa) a la juliana SV, [manera de] tallar algunes verdures en forma de fins bastonets / [manera de] tallar la verdura en tiretes (IEC, EC)
Perquè el julivert no es trobi tant, talla’l a la juliana
▷ tallar (alguna cosa) a daus (p.ext.)