EMMUDIR
1. (v. tr.) fer callar
posar (algú) a la muda SV, fer callar algú en la discussió (A-M)
Quan discuteix sempre aconsegueix posar la gent a la muda / L’ha posat a la muda perquè ja estava cansat de sentir raons sense fonaments
→ tancar la boca (a algú)
▷ posar (algú) en raons (ant.)
[Ripoll (A-M)]
posar-li palla a l’esquella (a algú) SV, fer callar algú deixant-lo sense saber què respondre (A-M)
Aquella persona tan ponderada li posà palla a l’esquella. No sabia què dir / Quan va començar a criticar la gent del país, aviat li van posar palla a l’esquella i va haver de callar perquè no sabé què contestar (R-M, R-M)
→ tancar la boca (a algú), tapar la boca (a algú)
retirar la paraula (a algú) SV, llevar el permís per a parlar en una reunió (A-M)
Com que no deia més que ximpleries li van retirar la paraula / Al ple, van retirar la paraula al cap de l’oposició perquè va començar a difamar tots els regidors
tallar la paraula (a algú) SV, interrompre / fer callar algú de manera incontestable (R-M, *)
Va tallar la paraula al conferenciant per exposar el seu punt de vista sobre la qüestió que tractaven / Quan li tallen la paraula ja no sap reprendre el tema / Quan ell comença a parlar, no hi ha manera de tallar-li la paraula (*, R-M, R-M)
→ tallar (algú) en sec
tancar la boca (a algú) SV, impedir a algú de parlar (EC)
Va tancar la boca al testimoni perquè no el delatés / Estava disposat a confessar-ho tot; però la por que el castiguessin li va tancar la boca / Amb un cop de puny, li va cloure la boca (També s’usa amb el verb cloure) (*, R-M, *)
→ posar (algú) a la muda, tallar (algú) en sec
▷ tancar el bec (inv.), posar-li palla a l’esquella (a algú) (p.ext.)
tapar la boca (a algú) SV, fer que hom calli / obligar algú a callar, sia per convicció, sia per força (R-M, EC)
Amb aquell comentari va tapar la boca dels qui el criticaven / Aquella resposta tan ponderada li tapà la boca. No sabia què dir (*, R-M)
→ tancar la boca (a algú), posar-li palla a l’esquella (a algú)
2. (v. intr.) esdevenir mut
no poder piular SV, no poder a penes parlar per un impediment físic (IEC)
Va tenir un accident i de resultes d’això no va poder piular. Afortunadament, l’emmudiment va ser transitori
→ perdre la paraula, perdre la veu
perdre la paraula SV, deixar de parlar (R-M)
De ben petit va perdre la paraula, de resultes d’un accident (R-M)
→ quedar sense paraula, perdre la veu, no poder piular
perdre la veu SV, quedar-se sense poder parlar / restar afònic o deixar de tenir veu per a cantar (R-M, EC)
L’espant li va fer perdre la veu; per més que volia cridar no ho aconseguia / Davant l’estranya aparició va perdre la veu / La soprano va perdre la veu durant dos mesos (R-M, R-M, *)
→ perdre la paraula, no poder piular
▷ enfosquir-se-li la veu (a algú) (p.ext.), trencar-se-li la veu (a algú) (p.ext.)
3. (v. intr.) restar sense dir un mot
quedar tallat SV, emmudir / restar algú callat per timidesa, cohibició o a causa d’una sorpresa, etc. (Fr)
En sentir allò vaig quedar tallat i no vaig poder ni dir paraula / En veure aquella escena va quedar ben tallat i se’n va anar corrents (També s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (Fr, *)
▷ haver perdut la llengua (p.ext.), restar amb la paraula a la boca (p.ext.)
tancar el bec SV, (fer) silenci / abstenir-se de parlar (Fr, *)
Tanca el bec! Ja t’he sentit prou! / No tenia arguments per rebatre aquella decisió i va tancar el bec
→ acopar el bec, no desplegar els llavis, no dir mot, no dir ni mu, no dir ni piu, no obrir boca, posar-se un glop d’aigua dins sa boca
▷ obrir la boca (ant.), tancar la boca (a algú) (inv.)