IGNORANT
quedar in albis SV, restar sense entendre res / no seguir la il·lació d’un tema (R-M, *)
Es van posar a parlar en suec i jo em vaig quedar in albis (R-M)
→ estar in albis, quedar en blanc
[in albis: llatinisme]
quedar in albis SV, restar sense entendre res / no seguir la il·lació d’un tema (R-M, *)
Es van posar a parlar en suec i jo em vaig quedar in albis (R-M)
→ estar in albis, quedar en blanc
[in albis: llatinisme]
quedar fred SV, romandre aturat davant una cosa espantosa o inesperada (A-M)
Va quedar fred davant d’aquella mala notícia. Sembla que no tingui cor
▷ deixar fred (algú) (inv.), quedar de pedra (p.ext.), quedar tan ample (p.ext.)
no saber a quina carta quedar-se SV, estar indecís / no saber què fer, a qui recórrer (R-M, *)
Els va escoltar tots dos i no sabia a quina carta quedar-se; tant l’un com l’altre podien tenir raó / Totes les possibilitats tenien inconvenients, i no sabia a quina carta quedar-se (R-M)
→ no saber a quin sant encomanar-se, no saber de quin pa fer sopes, vol i dol
embarcar els altres i quedar en terra SCoord, induir els altres a actuar mentre hom no participa en un afer
Té molt de poder de convicció i sovint embarca els altres i es queda en terra; de manera que ell mai no en surt perjudicat
→ capità aranya
▷ inflar el cap (a algú) (p.ext.)
■ quedar-se a dèneu SV, quedar-se sense res
Pensàvem que hi faríem negoci, però ens vam quedara dèneu
→ estar a quinze i ratlla i la pilota encalada
[dèneu: mot no registrat a l’IEC (vg. dinou)]
quedar curt SV, limitar-se / no dir tot allò que es pot dir (R-M, *)
No pararia d’explicar-te anècdotes tota la nit i encara quedaria curt / Per més estranyeses que t’expliqui d’ell, encara em quedaré curt; és un home d’allò més estrafolari (R-M)
→ fer curt (d’alguna cosa)
▷ buidar el pap (ant.), no deixar-ne ni una al païdor (ant.), anar-se’n de la llengua (ant.), anar-se’n de la boca (ant.), mesurar les paraules (p.ext.)
quedar amb la pell i l’os SV, (quedar) extremadament magre (A-M)
Després de la malaltia s’ha quedat amb la pell i l’os; fa llàstima de veure / Està amb la pell i l’os de tant que treballa (També s’usa amb el verb estar) (R-M)
→ no tenir més que la pell i l’os, prim com un fideu, veure’s l’ànima a contraclaror, xuclat de galtes, no tenir cara per a senyar-se, prim com una canya, sec com un bacallà, sec com un os
▷ quedar amb la pell i els ossos (v.f.), deixar (algú) amb la pell i l’os (inv.)
■ ésser el dolent de la pel·lícula SV, expressió usada per a indicar que algú queda com el dolent de cara als altres, perquè sempre és ell qui renya o diu les coses sense subterfugis
Com que la teva mare mai no et renya, sempre sóc jo el dolent de la pel·lícula (També s’usa amb la forma quedar com el dolent de la pel·lícula)
▷ mirar (algú o alguna cosa) amb mals ulls (inv.), quedar malament (p.ext.)
quedar com un drap brut SV, haver quedat evidents les faltes o els defectes d’algú
S’ha portat molt malament amb la seva germana, ha quedat com un drap brut
→ mostrar el cul, quedar retratat, quedar lluït
▷ deixar (algú) com un drap brut (inv.), tractar (algú) com un drap brut (p.ext.), fer un mal paper (p.ext.), quedar escaldat (p.ext.)
quedar com un porc SV, fer un paper ridícul o desairat (A-M)
Ha quedat com un porc després del que ha fet: s’ha portat molt malament / Va mirar d’enganyar tothom i, quan el van descobrir, va quedar com un porc
→ quedar malament, quedar retratat
▷ deixar (algú) com un porc (inv.)