DENSIFICAR-SE
prendre cos SV, créixer la densitat (R-M)
Si hi barreges més farina, la pasta prendrà cos (R-M)
▷ donar cos (a algú) (inv.)
prendre cos SV, créixer la densitat (R-M)
Si hi barreges més farina, la pasta prendrà cos (R-M)
▷ donar cos (a algú) (inv.)
prendre el vol SV, anar-se’n, fugir, desaparèixer una persona o cosa (A-M)
Per seguretat, el cantant va prendre el vol abans que el públic l’hagués aplaudit (També s’usa amb el verb agafar)
→ remuntar el vol, aixecar el vol, fer-se fonedís, fer-se escapadís
prendre’s (alguna cosa) a la fresca SV, no preocupar-se / sense immutar-se per alguna cosa (R-M, IEC)
La seva situació preocuparia a qualsevol altre, però ell tot s’ho pren a la fresca i està ben tranquil / No s’ha capficat gaire amb el divorci dels seus pares, s’ho ha pres a la fresca (També s’usa amb el verb agafar) (R-M, *)
→ tirar-s’ho tot a l’esquena, tirar-se (alguna cosa) a l’esquena, tirar-se (alguna cosa) al darrere, no alçar el ventrell (d’algú), posar-se el món per barret, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, no posar-se cap pedra al fetge, posar-se de panxa al sol
▷ agafar-se (alguna cosa) a la valenta (ant.), prendre’s (alguna cosa) a pit (ant.), prendre’s (alguna cosa) a dents (ant.), a la lleugera (p.ext.), prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.), tenir el fetge gros (p.ext.), tenir un fetge de rajada (p.ext.)
prendre mala vereda SV, anar per mal camí / captenir-se malament (IEC, *)
Amb la droga va prendre mala vereda i mai més no ha tornat a ser la persona que era
→ anar per mal camí, anar fora de camí, llaurar tort
engegar (algú o alguna cosa) a prendre pel sac SV, desentendre’s d’algú o d’alguna cosa de mala manera / aviar algú que és molest / expressió amb què hom engega, rebutja (algú), li desitja mal, etc. (*, R-M, EC)
Si no canvia de manera d’actuar l’engegaran a prendre pel sac / En moments així ho engegaria tot a prendre pel sac (R-M, *)
→ engegar (algú o alguna cosa) a prendre pel cul, engegar (algú) a tomar vent, enviar (algú) a escampar la boira, engegar (algú) a fer piles, enviar (algú) a cagar
prendre’s (alguna cosa) a raons SV, no voler parlar amb algú o d’alguna cosa (R-M)
Es pren aquest tema a raons
▷ passar de llarg (p.ext.), passar de llis (p.ext.), fugir d’estudi (p.ext.), no ficar-se en raons (p.ext.), prendre’s (alguna cosa) a la fresca (p.ext.)
prendre (alguna cosa) de través SV, prendre alguna cosa malament, en mal sentit / prendre-la malament, interpretant-la erradament (IEC, EC)
Sempre pren els comentaris de través / S’ha pres de través l’anul·lació del sopar d’aniversari
→ assentar-se-li malament (a algú)
▷ saber greu (a algú) (inv.), posar-se de través (a algú) (p.ext.)
prendre-li (alguna cosa) dels dits (a algú) SV, ésser, algú, desposseït d’una cosa o d’allò que ja estava a punt d’aconseguir, en circumstàncies inversemblants, per ingenuïtat, distracció, etc. (EC)
Em va prendre el càrrec dels dits / Ja gairebé tenia el contracte fet, però l’altre ha estat més llest i li ha pres dels dits la col·locació / Et deixaries prendre dels dits com si res tots els nostres cabals / Es va distreure i li van agafar dels dits els millors seients per a veure el concert (També s’usa amb els verbs agafar, estirar, treure, etc.) (*, R-M, EC, *)
→ prendre-li (alguna cosa) de les mans (a algú), guanyar (algú) per mà
prendre’s (alguna cosa) a la fresca SV, no preocupar-se / (estar) sense immutar-se per alguna cosa (R-M, IEC)
No patirà mai dels nervis, sempre es pren les coses a la fresca / És poc formal i té fama de prendre’s la feina a la fresca (També s’usa amb el verb agafar)
→ tirar-se (alguna cosa) a l’esquena, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, ésser un fresc, posar-se de panxa al sol, posar les ànsies sota el coixí, espolsar-se les puces de damunt, tirar-se les puces de damunt
▷ agafar-se (alguna cosa) a la valenta (ant.), prendre’s (alguna cosa) a pit (ant.), prendre’s (alguna cosa) a dents (ant.), a la lleugera (p.ext.), prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.), tenir el fetge gros (p.ext.), tenir un fetge de rajada (p.ext.)
prendre (algú) de cap d’esquila SV, fer objecte algú de comentaris maliciosos o malintencionats / agafar-li malvolença (R-M, IEC)
Els companys de l’oficina l’han pres de cap d’esquila i totes les culpes i equivocacions les hi atribueixen (R-M)
→ prendre (algú) de cap d’inxa, prendre (algú) de tema
▷ cap de turc (p.ext.), prendre-la (amb algú) (p.ext.), tenir-la votada (a algú) (p.ext.), portar-la votada (a algú) (p.ext.), assenyalar (algú) amb el dit (p.ext.), tenir (algú) de cap d’esquila (p.ext.)