ENXAMPAR
prendre (algú) en un mal llatí SV, agafar algú en una errada o falta (A-M)
El van prendre en un mal llatí i el van acomiadar
▷ pescar (algú) in fraganti (p.ext.), enxampar (algú) in fraganti (p.ext.), fer un mal cuinat (p.ext.)
prendre (algú) en un mal llatí SV, agafar algú en una errada o falta (A-M)
El van prendre en un mal llatí i el van acomiadar
▷ pescar (algú) in fraganti (p.ext.), enxampar (algú) in fraganti (p.ext.), fer un mal cuinat (p.ext.)
prendre la «a» per la «b» SV, equivocar-se / confondre les coses o les idees / prendre una cosa per altra / equivocar-se en el judici d’una cosa, confondre una cosa amb una altra (R-M, A-M, IEC, EC)
Reconeix, almenys, que has pres la «a» per la «b» (R-M)
→ contestar glorificat a matines, confondre el cul amb les témpores, confondre els ous amb els cargols, confondre la gimnàstica amb la magnèsia, creuar-se-li els cables (a algú)
▷ anar errat de comptes (p.ext.)
prendre l’aire SV, sortir d’un lloc amb el propòsit d’esbargir-se
Hauries de prendre l’aire i veure més sovint els teus amics / Surto a prendre l’aire, a veure si així m’organitzo una mica les idees (S’usa normalment com a complement dels verbs anar i sortir)
→ escampar la boira, prendre el sol
▷ estirar les cames (p.ext.), airejar les idees (p.ext.), canviar d’aires (p.ext.)
prendre model de SV, fer servir d’experiència (R-M)
L’han castigat molt fortament; pren model, que no et passi igual a tu (El complement és opcional) (R-M)
→ prendre patró de, treure lliçó de, aprendre la lliçó, prendre pedretes
prendre pedretes SV, prendre exemple o escarment d’un fet (A-M)
Va prendre pedretes d’aquell fet, després d’haver-ne patit moltes vegades les conseqüències
→ prendre model de, aprendre la lliçó
[Men. (A-M)]
prendre la ploma SV, posar-se a escriure (A-M)
Va prendre la ploma i va començar a inventar-se un conte nou
→ posar mà a la ploma
prendre’s (alguna cosa) a dents SV, posar tot l’esforç / posar tota la voluntat en la consecució d’alguna cosa (R-M, EC)
No t’ho prenguis a dents, que no hi ha cap pressa d’acabar-ho (També s’usa amb el verb agafar) (R-M)
→ prendre’s (alguna cosa) a pit, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda, agafar-se (alguna cosa) a la valenta, posar-hi el coll
▷ prendre (alguna cosa) a les dents (v.f.), prendre’s (alguna cosa) a la fresca (ant.)
prendre’s (alguna cosa) a pit SV, prendre amb gran punya / posar tota la voluntat en la consecució d’alguna cosa (R-M, *)
Davant de tantes insinuacions s’ha pres a pit sortir del mal pas pels seus propis mitjans (També s’usa amb el verb agafar) (R-M)
→ prendre’s (alguna cosa) a dents, agafar-se (alguna cosa) a la brava, agafar-se (alguna cosa) a la tremenda
▷ prendre’s (alguna cosa) a la fresca (ant.)
prendre’s la pena (de fer alguna cosa) SV, esforçar-se / haver de fer algun esforç per a obtenir una cosa (Fr, *)
Pren-te la pena de llegir-lo i veuràs com t’agradarà (IEC)
→ donar-se pena
prendre el cel amb les dents SV, irritar-se molt, fer grans crits d’indignació (A-M)
Quan li van dir que ja havia fet tard, prenia el cel amb les dents; mai no l’havíem vist tan irritat (R-M)
→ perdre el bel