EQUIVOCAR-SE
bollar-la SV, cometre una gran errada, equivocar-se (IEC)
Amb unes afirmacions tan contundents la va bollar
→ fer-la com un cove, cagar-la, espifiar-la, vessar-la, ficar la pota, ficar la gamba, ficar el rem, fer-ne una com un cove
cagar-la SV, espatllar un negoci, fer un disbarat (IEC)
Va invertir diners en unes accions que han perdut valor, la va cagar / Es va equivocar en contractar un comptable que després el va estafar, la va ben cagar
→ espifiar-la, vessar-la, fer-la com un cove, bollar-la, ficar la pota, ficar la gamba, ficar el rem, fer-ne una com un cove, trencar-se el coll
▷ fer-la grossa (p.ext.), fer-ne una de grossa (p.ext.), dir-ne una de l’alçada d’un campanar (p.ext.), fer-ne una de l’alçada d’un campanar (p.ext.)
caure en error SV, equivocat / cometre un error (Fr, *)
Vas caure en error quan vas creure que aquelles accions pujarien
→ fer un pas fals, fer una passa en fals
▷ caure en l’error (v.f.)
dir una cosa per una altra (a algú) SV, dir involuntàriament un concepte per un altre (EC)
El conserge m’ha dit una cosa per una altra: que la reunió començava a les sis quan en realitat l’inici s’havia fixat per a les cinc (També s’usa amb les formes dir una cosa per l’altra (a algú) i dir una cosa per altra (a algú))
→ creuar-se-li els cables (a algú)
escopir fora de sa trona SV, dir o fer despropòsits / equivocar-se, fallar a la vista dels altres (Fr, R)
Calla!, perquè escups fora de sa trona
→ pixar fora de test, cagar fora de l’orinal, tocar el bombo, tocar l’orgue, tocar timbals
[Mall. (A-M)]
espifiar-la SV, cometre un error (IEC)
No parava d’espifiar-la, per això l’han acomiadat de la feina
→ cagar-la, errar el tret, ficar la pota, fer-la com un cove, tenir mal ull, bollar-la, vessar-la, ficar la gamba, ficar el rem, ficar-se de peus a la galleda, fer-ne una com un cove, errar el cop, trencar-se el coll
▷ anar-se’n a la pífia (p.ext.)
fer bon catxo SV, fer una cosa que no convenia o no es desitjava (A-M)
Hem fet bon catxo! (A-M)
→ fer-la grossa, fer-la bona
■ fer-ne una de bombero SV, fer quelcom inconvenient, cometre un error
No m’estranya que l’acomiadessin de la feina, perquè cada dia en feia una de bombero
→ fer-ne una de bona, fer-ne una de crespa, fer-ne una de grossa, fer-ne una de l’alçada d’un campanar
[bombero: mot no registrat a l’IEC]
fer-ne una de bona SV, cometre un error
N’has fet una de bona. Per què li has regalat un ram de flors, si hi té al·lèrgia? / Amb aquesta conducta, aviat en farà alguna de bona / Si no li diguéssim la veritat, en faríem una de bona (També s’usa amb la forma fer-ne alguna de bona)
→ fer-la grossa, fer-ne una de grossa, fer-la bona, fer-ne una de crespa, fer-la com un cove, fer-ne una com un cove, fer-ne una de bombero
fer-ne una de crespa SV, fer quelcom inconvenient / fer una grossa atzagaiada (R-M, EC)
Me n’ha tornat a fer una de crespa: ha arribat dues hores tard a la reunió
→ fer-la blava, fer-la grossa, fer-ne una de bona, fer-la bona, fer-la com un cove, fer-ne una com un cove, fer-ne una de grossa, fer-ne una de bombero
fer pota SV, espifiar / fer malament alguna cosa, cometre un error (R-M, *)
Aquesta vegada ha fet pota; no ha encertat res (R-M)
▷ fer una planxa (p.ext.)
[Balaguer, Valls (A-M)]
fer un pas fals SV, cometre un error, una falta (IEC)
En aquesta feina, cal evitar fer un pas fals, perquè sempre hi ha algú que pot aprofitar-se dels vostres errors
→ fer una passa en fals, errar el tret, pensar fer un gran salt i haver fet una petita camada, fer una patinada, fer un mal cuinat, fer una atzagaiada, caure en error
▷ fer un pas en fals (v.f.), fer un pas endarrere (p.ext.)
fer una atzagaiada SV, equivocar-se / cometre una acció irreflexiva, inconsiderada (Fr, *)
Va fer una atzagaiada a la feina i mai no la hi van perdonar
→ fer un pas fals, fer una passa en fals
fer una passa en fals SV, estar desencertat (R-M)
En aquesta qüestió heu d’evitar fer una passa en fals; ells poden aprofitar una equivocació vostra per perjudicar-vos (R-M)
→ fer un pas fals, fer una patinada, fer un mal cuinat, fer una atzagaiada, caure en error
■ fer una patinada SV, cometre un error
Durant el seu discurs, va fer una patinada que ningú no la hi perdonà (També s’usa amb el nom relliscada)
→ fer-la com un cove, fer un pas fals, fer una passa en fals, fer-ne una com un cove
fer una planxa SV, cometre una indiscreció (Fr)
Avui he fet una planxa espantosa: he confós la Maria amb una altra persona (També s’usa amb la forma fer planxa)
→ ficar-se de peus a la galleda, fer-la bona, ficar el rem, ficar la pota
▷ fer-la blava (p.ext.), afluixar la llengua (p.ext.), anar-se’n de la boca (p.ext.), desenterrar morts (p.ext.), fer pota (p.ext.)
ficar el rem SV, espifiar-la / cometre un error (R-M, *)
Ara sí que has ficat el rem; l’has pres per altre (R-M)
→ fer una planxa, ficar-se de peus a la galleda, espifiar-la, ficar la gamba, ficar la pota, ficar-se de peus a l’aigua, bollar-la, cagar-la, vessar-la
■ ficar la gamba SV, dir o fer una cosa inconvenient, ridícula
Sempre que té una feina nova fica la gamba i l’acomiaden / És una persona que sempre fot la gamba: diu coses que no hauria de dir (També s’usa amb el verb fotre)
→ ficar la pota, ficar el rem, ficar-se de peus a la galleda, ficar-se de peus a l’aigua, bollar-la, cagar-la, espifiar-la, vessar-la
ficar la pota SV, intervenir en alguna cosa desencertadament, fent o dient una bestiesa, un despropòsit (A-M)
Tothom guardava el secret, però un d’ells va ficar la pota parlant-ne amb algú que no havia de saber-ho / Quan vas dir que jo no havia anat al cinema dissabte, vas fotre la pota de mala manera (També s’usa amb el verb fotre) (R-M, *)
→ fer una planxa, ficar-se de peus a la galleda, ficar la gamba, espifiar-la, ficar el rem, ficar-se de peus a l’aigua, bollar-la, cagar-la, vessar-la
ficar-se de peus a l’aigua SV, dir o fer una cosa inconvenient, ridícula (IEC)
En dir que no el coneixia es va ficar de peus a l’aigua perquè molts els havien vist junts / És un especialista a fotre’s de peus a l’aigua (També s’usa amb el verb fotre)
→ ficar-se de peus a la galleda, ficar la pota, ficar la gamba, ficar el rem
pegar de cap com els bolls SV, sofrir una equivocació grossa, cometre una falta de previsió (A-M)
Quan es va oblidar d’anar-hi, va pegar de cap com els bolls
→ picar de cap
[Mall. (A-M)]
pensar fer un gran salt i haver fet una petita camada SCoord, dit de qui creia fer un bon negoci i l’ha fet petit (EC)
En Joan no ho ha calculat bé, pensava fer un gran salt i ha fet una petita camada
→ fer un pas fals
picar de cap SV, equivocar-se per haver obrat precipitadament
En aquesta qüestió sí que has picat de cap; havies de reflexionar més abans de resoldre (R-M)
→ pegar de cap com els bolls
▷ anar de boig (p.ext.), tirar-s’hi de cap (p.ext.), tirar sense engaltar (p.ext.)
prendre la «a» per la «b» SV, equivocar-se / confondre les coses o les idees / prendre una cosa per altra / equivocar-se en el judici d’una cosa, confondre una cosa amb una altra (R-M, A-M, IEC, EC)
Reconeix, almenys, que has pres la «a» per la «b» (R-M)
→ contestar glorificat a matines, confondre el cul amb les témpores, confondre els ous amb els cargols, confondre la gimnàstica amb la magnèsia, creuar-se-li els cables (a algú)
▷ anar errat de comptes (p.ext.)
senyar-se amb la mà esquerra SV, obrar desencertadament i de manera perjudicial (A-M)
Si escull aquesta opció, serà com si se senyés amb la mà esquerra
▷ senyar-se amb la mà dreta (ant.)
tenir mal ull SV, no encertar (R-M)
Vas tenir mal ull en escollir aquesta catifa; els colors no s’adiuen amb la cambra / Vas tenir mal ull a anar-hi amb auto; hi hauries sortit guanyant fent el viatge en tren / Per saber l’edat d’una persona sempre he tingut molt mal ull (També s’usa amb la forma tenir molt mal ull) (R-M, R-M, *)
→ espifiar-la, no rascar bola
▷ tenir ull (ant.), tenir vista (ant.), tenir ulls a la cara (ant.), tenir cop d’ull (ant.)
tocar el bombo SV, dir o cometre un despropòsit (R-M)
Fent aquesta afirmació, sí que ha tocat el bombo; més li valia callar (R-M)
→ pixar fora de test, tocar l’orgue, tocar timbals, escopir fora de sa trona
tocar l’orgue SV, cometre o dir un despropòsit (R-M)
En realitat, quan es va queixar, tocava l’orgue; no hi havia motiu (R-M)
→ pixar fora de test, tocar el bombo, tocar timbals, escopir fora de sa trona
tocar timbals SV, dir despropòsits, desbarrar (R-M)
Em sembla que t’equivoques i toques timbals, va dir que vindria la setmana que ve i no pas demà
→ tocar el bombo, tocar l’orgue, escopir fora de sa trona, pixar fora de test
treure els peus de solc SV, sortir de la raó (R-M)
Contestant així, ja has tornat a treure els peus de solc / Tenia arguments de prou pes per a convèncer-los, però va treure els peus de solc i no ho aconseguí (R-M)
→ anar fora de corda
▷ no tenir dos dits de front (p.ext.), no tenir dos dits de seny (p.ext.)
treure’s un ull pensant senyar-se SV, equivocar-se greument amb gran detriment propi / obrar en perjudici propi quan hom pensava obrar en propi benefici (Fr, A-M)
Aquest noi mai no l’encerta, sempre es treu un ull pensant senyar-se (També s’usa amb les formes treure’s els ulls pensant senyar-se i treure’s l’ull pensant senyar-se)
→ errar el tret
▷ anar lluny d’osques (p.ext.), anar errat de comptes (p.ext.), fer coster (p.ext.), cavar la pròpia fossa (p.ext.), tirar-se pedres a la pròpia teulada (p.ext.)
vessar-la SV, cometre un error (EC)
La va vessar dient-li que n’estava profundament enamorat / L’heu ben vessada, contestant això a l’examen! (*, IEC)
→ cagar-la, bollar-la, espifiar-la, ficar la pota, ficar la gamba, ficar el rem