posar-ho tot sobre una carta SV, arriscar en una empresa tot allò que hom posseeix / arriscar-ho tot d’un cop en una empresa (Fr, IEC)
Posar-ho tot sobre una carta és perillós perquè et pots quedar sense res, però de vegades cal fer-ho
→ jugar-s’ho tot a una sola carta, jugar-se el tot pel tot, jugar-se les cartes
▷ jugar-se l’última carta (p.ext.)
posar tota la carn a la graella SV, arriscar en una empresa tot allò que hom posseeix (IEC)
Si vol poder sortir d’aquesta situació tan difícil, caldrà que posi tota la carn a la graella; sense un gran esforç no ho aconseguirà (R-M)
→ fer un vaitot, jugar-se el tot pel tot, abocar tot el cabàs (a alguna cosa), tirar-s’hi de cap, jugar fort, jugar-se la camisa
posar (alguna cosa) de manifest SV, mostrar clarament, fer palès (IEC)
Va posar la informació de manifest / Va posar de manifest la seva explicació sobre els fets
→ deixar (alguna cosa) en evidència, posar (alguna cosa) al descobert
▷ quedar de manifest (inv.)
posar seny SV, adquirir enteniment (A-M)
Vejam quan posarà seny, aquest noi! / Des que té xicota ha posat enteniment, ha buscat una feina estable i s’ha tornat més responsable (També s’usa amb el nom enteniment) (EC, *)
→ assentar-se-li el cap (a algú)
▷ recobrar el seny (p.ext.), entrar en raó (p.ext.), sentit comú (p.ext.), edat de discreció (p.ext.), de seny (p.ext.)
posar (algú) en raó SV, assossegar els qui disputen o es barallen, de manera que cadascun accepti allò que hi ha de just en les pretensions de l’adversari (A-M)
Vaig arribar a casa seva i tots dos s’estaven barallant. Vaig haver de posar-los en raó / Van posar els dos adversaris en raó
▷ entrar en raó (inv.), venir a la raó (inv.)
posar el cap com un timbal (a algú) SV, marejar (algú) a força de parlar (EC)
La Mireia posa el cap com un timbal al seu marit quan li explica els problemes de la feina / Calla, que m’estàs posant el cap com un tabal! (També s’usa amb les formes posar el cap com un tabal (a algú) i posar un cap com un tabal (a algú))
→ omplir-li el cap (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), posar un cap com un bombo (a algú)
▷ tenir el cap com un timbal (inv.)
posar un cap com tres quartans (a algú) SV, marejar algú a força de parlar (IEC)
Amb tantes explicacions m’ha posat un cap com tres quartans (R-M)
→ omplir-li el cap (a algú), posar el cap com un timbal (a algú), posar un cap com un bombo (a algú)
posar un cap com un bombo (a algú) SV, marejar algú a força de parlar
Parlava tan de pressa que m’ha posat un cap com un bombo
→ posar el cap com un timbal (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), rompre el cap (a algú)
▷ tenir el cap com un bombo (inv.)
posar els cinc sentits (en alguna cosa) SV, posar la màxima atenció i cura (R-M)
És una persona que posa els cinc sentits en tot allò que fa / Aquesta feina requereix que hi posis els cinc sentits perquè és una màquina molt perillosa i pots fer-te mal (*, R-M)
→ aixecar la ullera, posar esment (en alguna cosa), prendre esment (en alguna cosa), passar (alguna cosa) per tots els alambins, amb compte
▷ pensar amb els peus (ant.), filar prim (p.ext.), afinar el tret (p.ext.), amb els cinc sentits (p.ext.)
posar esment (en alguna cosa) SV, posar atenció en alguna cosa, fixar-s’hi (IEC)
Cal que poseu esment en tot el que diuen els professors, perquè després podria sortir a l’examen
→ prendre esment (en alguna cosa), parar esment (en alguna cosa), aixecar la ullera, posar els cinc sentits (en alguna cosa), obrir l’orella (a alguna cosa), dreçar les orelles (a alguna cosa)