ATABALAR

carregar-li el cap (a algú) SV, atabalar / fatigar el cervell, marejar, amb sorolls (R-M, *)

No em carreguis més el cap parlant-me d’això (R-M)

omplir-li el cap (a algú), escalfar-li el cap (a algú), inflar el cap (a algú), inflar el coco (a algú)

tenir el cap carregat (inv.)

escalfar-li el cap (a algú) SV, atabalar / fatigar el cervell d’algú amb sorolls, xerramenca, crits, etc. (Fr, *)

No m’escalfis el cap que avui no estic per orgues!

carregar-li el cap (a algú), omplir-li el cap (a algú), inflar el cap (a algú), inflar el coco (a algú)

fer ballar el cap (a algú) SV, atabalar algú / fatigar algú, atorrollar-lo amb sorolls, preguntes, etc. (IEC, *)

Amb aquells arguments contradictoris feien ballar el cap a la Marta, que ja no sabia què pensar / Calla una estona i no em facis ballar més el cap

fer ballar el paraigua (a algú), portar (algú) de cap

fer ballar el paraigua (a algú) SV, fatigar algú, atorrollar-lo amb sorolls, preguntes, etc.

Feien ballar el paraigua a la professora perquè li feien moltes preguntes alhora / No crideu tant, que em feu ballar el paraigua

fer ballar el cap (a algú), inflar el cap (a algú)

inflar el cap (a algú) SV, fatigar el cervell d’algú amb sorolls, xerramenca, crits, etc.

Amb els seus comentaris xenòfobs infla el cap a tothom / Va estar parlant molta estona fins a inflar-me el cap

carregar-li el cap (a algú), escalfar-li el cap (a algú), fer ballar el paraigua (a algú), omplir-li el cap (a algú), inflar el coco (a algú)

inflar el coco (a algú) SV, fatigar el cervell d’algú amb sorolls, xerramenca, crits, etc.

Para d’inflar el coco a ton germà amb la teva xerrameca

inflar el cap (a algú), carregar-li el cap (a algú), escalfar-li el cap (a algú)

omplir-li el cap (a algú) SV, atabalar a algú, contant-li, explicant-li, etc., un munt de coses / parlar amb insistència forçant l’atenció de qui escolta (IEC, R-M)

Tanta xerrameca m’omple el cap; calla (R-M)

carregar-li el cap (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), posar el cap com un timbal (a algú), inflar el cap (a algú), escalfar-li el cap (a algú), rompre el cap (a algú)

tenir el cap com un bombo (inv.), cloquejar-li el cap (a algú) (inv.)

posar el cap com un timbal (a algú) SV, marejar (algú) a força de parlar (EC)

La Mireia posa el cap com un timbal al seu marit quan li explica els problemes de la feina / Calla, que m’estàs posant el cap com un tabal! (També s’usa amb les formes posar el cap com un tabal (a algú) i posar un cap com un tabal (a algú))

omplir-li el cap (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), posar un cap com un bombo (a algú)

tenir el cap com un timbal (inv.)

posar un cap com tres quartans (a algú) SV, marejar algú a força de parlar (IEC)

Amb tantes explicacions m’ha posat un cap com tres quartans (R-M)

omplir-li el cap (a algú), posar el cap com un timbal (a algú), posar un cap com un bombo (a algú)

posar un cap com un bombo (a algú) SV, marejar algú a força de parlar

Parlava tan de pressa que m’ha posat un cap com un bombo

posar el cap com un timbal (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), rompre el cap (a algú)

tenir el cap com un bombo (inv.)