portar-li (alguna cosa) amb safata (a algú) SV, donar grans facilitats a algú perquè aconsegueixi una cosa (IEC)
Al teu fill, no li portis les coses amb safata, que no s’espavilarà mai
→ donar-li (alguna cosa) mastegada (a algú), servir-li (alguna cosa) amb safata (a algú)
▷ fer-li el pont de plata (a algú) (p.ext.), donar peixet (a algú) (p.ext.)
portar el cor a la boca SV, ésser obert, sincer (EC)
Porta el cor a la boca: el que et diu sempre és veritat / No et dirà mai mentides, porta el cor a la boca
→ tenir el cor a la boca, dir tot el que fa al cas, home llis
portar els collons entre parèntesis SV, tenir les cames arquejades (R-M)
L’Albert porta els collons entre parèntesis; per això li costa córrer / Porta els collons entre parèntesis de tant muntar a cavall (R-M)
portar alta la bandera de SV, fer honor / fer honor a un càrrec (R-M)
Sense els homes que porten alta la bandera de la cultura, el progrés no seria complet / Cal que els homes portin alta la bandera de la justícia i la llibertat (R-M)
▷ fer honor a (p.ext.)
portar en si SV, implicar / incloure en essència, encara que no dit explícitament (Fr, *)
Aquesta pregunta porta en si una altra qüestió
deixar-se dur per SV, (per una passió, per un impuls) obrar per la força d’aquesta passió, d’aquest impuls (EC)
Es va deixar dur per la passió del moment i li va fer un petó / Es va deixar portar per la ira i li va dir de tot, sense reprimir-se (També s’usa amb la forma deixar-se portar per)
→ tenir les sangs calentes
▷ en ales de (p.ext.), fer entrada de cavall sicilià (p.ext.)
deixar-se dur per SV, sotmetre’s / (per una passió, per un impuls) obrar per la força d’aquesta passió, d’aquest impuls (R-M, EC)
És massa dòcil; es deixa dur per uns i altres i no sempre l’aconsellen bé / Tu has de prendre les pròpies decisions i no deixar-te dur sempre / Has de ser més fred i no deixar-te portar per les emocions (També s’usa amb la forma deixar-se portar per) (R-M, R-M, *)
→ deixar-se passar les rodes per damunt, ésser un paperina
▷ bo d’agombolar (p.ext.), deixar-se anar (p.ext.), seguir el corrent (p.ext.), deixar-se dur pel corrent (p.ext.)
portar aigua al mar SV, pretendre donar a qui té més, ensenyar a qui sap més, etc. (R-M)
No cal que intentis explicar-li aquest fenomen; portaries aigua al mar; ell sap deu vegades més de biologia que no tu (R-M)
▷ portar aigua a la mar (v.f.), tirar aigua al mar (p.ext.), perdre el temps (p.ext.)
[Barc. (A-M)]
portar taronges a València SV, perdre el temps, fer coses inútils
Fer una cosa així és com portar taronges a València: no té cap mena d’utilitat
→ perdre el temps, tirar aigua al mar
portar-la votada (a algú) SV, tenir malvolença envers algú (Fr)
La portava votada al seu marit des que s’havien divorciat / No em parlis de l’Antoni, que me la porta votada
→ tenir-la votada (a algú), tenir-la jurada (a algú), portar-li mala voluntat (a algú)
▷ prendre (algú) de cap d’esquila (p.ext.), tenir (algú) de cap d’esquila (p.ext.)