FRANC
cantar clar SV, dir sincerament, amb llibertat, sense consideracions (IEC)
Quan toca cantar clar, és millor fer-ho i deixar-se de mentides
→ cantar-les clares, cantar les veritats, dir (alguna cosa) tot ras, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata
▷ deixar-se (alguna cosa) al pap (ant.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.), dir-li dos i dos quants fan (a algú) (p.ext.), cantar-li la canya (a algú) (p.ext.)
cantar-les clares SV, dir obertament el que es pensa (R-M)
No suporto més la seva actitud; avui he de cantar-les clares (R-M)
→ cantar clar, cantar les veritats, dir (alguna cosa) tot ras, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata
▷ tenir quatre paraules (amb algú) (p.ext.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.), cantar-li la canya (a algú) (p.ext.), clavar barres avall (p.ext.), dir quatre berlandines (a algú) (p.ext.), a la clara (p.ext.)
cantar les veritats SV, dir obertament el que es pensa (R-M)
No es pot anar pel món cantant les veritats, perquè aleshores ens quedem sense amics / Li va dir les veritats i van renyir (També s’usa amb el verb dir)
→ cantar-les clares, no enviar-ho a dir, cantar clar, dir (alguna cosa) tot ras, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata, dir-li els quatre mots de la veritat (a algú)
▷ fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú) (p.ext.), clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú) (p.ext.), tenir quatre paraules (amb algú) (p.ext.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.)
home llis SN, persona franca, sense engany ni artifici (IEC)
T’ha dit la veritat, és un home llis
→ portar el cor a la boca
▷ home de dos vents (ant.)
no tenir la llengua travada SV, ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes (A-M)
En Pere no té la llengua travada: sempre diu el que pensa
→ no tenir pèls a la llengua, no tenir rues a la llengua, parlar en plata
no tenir pèls a la llengua SV, parlar sense subterfugis / parlar sense embuts, dient les coses clares / ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes / dir les coses clares, sense eufemismes (R-M, IEC, A-M, EC)
Com que no té pèls a la llengua, els va retreure tot el mal que sabia d’ells / Li va dir sense pèls a la llengua que era un incompetent (També s’usa amb la forma sense pèls a la llengua) (R-M, *)
→ no tenir rues a la llengua, no tenir la llengua travada, dir (alguna cosa) tot ras, parlar clar, parlar en plata, dir tot el que fa al cas
▷ a la clara (p.ext.)
no tenir rues a la llengua SV, ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes (A-M)
Segur que en Miquel et diu el que pensa de veritat, no té rues a la llengua
→ no tenir pèls a la llengua, no tenir la llengua travada
▷ a la clara (p.ext.)
parlar a Déu de tu SV, ésser massa franc, prendre’s massa llibertats en tractar les persones (A-M)
Parla a Déu de tu, es pensa que és qui sap qui
→ tractar a Déu de tu
parlar clar SV, (parlar) amb franquesa, amb el cor a la mà (EC)
Si no entén que t’està molestant i perjudicant, hauràs de parlar clar i fer-li-ho saber (R-M)
→ dir (alguna cosa) tot ras, parlar en plata, no tenir pèls a la llengua, dir les coses pel seu nom, sense embuts, clar i català, clar i net
▷ anar amb embuts (ant.)
parlar en plata SV, parlar clarament, sense embuts ni eufemismes (A-M)
És una bona noia que sempre parla en plata: és molt sincera
→ parlar clar, no tenir pèls a la llengua, no tenir la llengua travada, dir tot el que fa al cas, sense embuts
▷ a la clara (p.ext.)
portar el cor a la boca SV, ésser obert, sincer (EC)
Porta el cor a la boca: el que et diu sempre és veritat / No et dirà mai mentides, porta el cor a la boca
→ tenir el cor a la boca, dir tot el que fa al cas, home llis
tenir el cor a la boca SV, ésser sincer, franc, obert (IEC)
Sempre diu la veritat: té el cor a la boca / Ell parla amb el cor a la boca; no sap dissimular els seus sentiments (També s’usa amb la forma amb el cor a la boca) (*, R-M)
→ portar el cor a la boca, amb el cor a la mà
▷ tenir Déu en la boca i el diable en el cor (ant.), tenir mel a la boca i fel al cor (ant.)
tractar a Déu de tu SV, ésser excessivament franc (Fr)
No va mai amb embuts: tracta a Déu de tu / De seguida agafa confiança i tracta a Déu de tu
→ parlar a Déu de tu