no poder passar SV, inacceptable / alguna cosa, no ésser acceptable (Fr, *)
No pot passar un projecte com aquest, perquè no és gaire polit
→ no poder anar
▷ en mal estat (p.ext.), en males condicions (p.ext.), ésser pecat i porqueria (p.ext.), no s’hi val (p.ext.), no hi ha dret (p.ext.)
no poder-ne tirar cap tros a l’olla SV, no treure’n, d’una cosa, gens de profit material (EC)
Aquesta roba ja és molt vella i passada de moda; no en podrem tirar cap tros a l’olla (També s’usa amb les formes no tirar-ne cap tros a l’olla i no posar-ne cap tros a l’olla)
→ bo per a les escombraries, bo per a llençar, no ésser bo per a Déu ni per al diable
▷ no haver-hi per on agafar (alguna cosa) (p.ext.)
no poder-se agafar ni amb pinces SV, no tenir consistència (R-M)
Les raons que dóna no es poden agafar ni amb pinces; es veu d’una hora lluny que són mentida (R-M)
→ agafat amb pinces, no tenir solta ni volta, no tenir cap ni peus (alguna cosa), no poder-se agafar per enlloc
no poder-se agafar per enlloc SV, no tenir consistència (R-M)
Ha sortit amb uns arguments que no es poden agafar per enlloc; els hi rebatran de seguida (R-M)
→ no anar enlloc, no tenir solta ni volta, no tenir cap ni peus (alguna cosa), no poder-se agafar ni amb pinces
▷ raons foradades (p.ext.), raons de peu de banc (p.ext.), raons del pont de Lleida (p.ext.)
no poder fer-hi més SV, ésser indefugible, forçós (R-M)
Quan ell parla, no puc fer-hi més, em poso nerviós / Cada cop que parlen d’ell, plora; no pot fer-hi més (R-M)
→ Déu hi faci més que nosaltres
no poder-se acabar (alguna cosa) SV, trobar inexplicable / no comprendre alguna cosa, trobar-la impossible (R-M, A-M)
No m’ho puc acabar, jo, això, que hagi quedat així (A-M)
→ no saber-se acabar (alguna cosa), fer-se creus (d’alguna cosa), no cabre-li a la barretina (a algú), no cabre-li al cap (a algú), no saber avenir-se (d’alguna cosa)
no poder parar SV, no estar mai quiet (IEC)
Sempre belluga el peu o juga amb el bolígraf. No pot parar
→ ésser un argent viu, no tenir cul per a seure, tenir agulles a sa cadira
▷ no parar quiet (p.ext.)
poder-se embolicar (alguna cosa) amb una fulla de bruc SV, ésser molt petita o insignificant una cosa (A-M)
Tu et creus que ell m’ha explicat moltes coses, i a fe que tot el que m’ha dit es pot embolicar amb una fulla de bruc (A-M)
→ poder-se embolicar (alguna cosa) amb una fulla de pi
▷ poder-se embolicar (alguna cosa) en una fulla de bruc (v.f.)
poder-se embolicar (alguna cosa) amb una fulla de pi SV, ésser una cosa molt petita, escassa o insignificant (A-M)
Ànims, que això que et passa es pot embolicar amb una fulla de pi
→ poder-se embolicar (alguna cosa) amb una fulla de bruc
▷ poder-se embolicar (alguna cosa) en una fulla de pi (v.f.), no són ungles de sant (p.ext.)
no poder aclucar l’ull SV, no poder dormir (EC)
No he pogut aclucar l’ull en tota la nit / El dia abans havia pres massa cafès i no va poder tancar l’ull en tota la nit (També s’usa amb la forma no poder tancar l’ull) (EC, *)
→ passar la nit en blanc, passar la nit en clar
▷ fer el sereno (p.ext.), aclucar els ulls (p.ext.), dormir amb un ull obert (p.ext.)