no poder dir fava SV, no poder ni parlar de tan fatigat que hom està / estar extremament abatut, descoratjat, no poder ni parlar de tan fatigat (IEC, EC)
Un cop a casa, després d’haver corregut tot el camí, no podia dir fava / Després de pujar al Tagamanent no podíem dir ni fava
→ no poder dir pruna, no poder dir bufa, no poder dir guixa, no poder amb la seva ànima, arrossegar els collons per terra, sense alè
■ no poder dir guixa SV, no poder ni parlar de tan fatigat que hom està
Estava tan cansada que no podia dir guixa
→ no poder dir fava, no poder dir bufa, no poder dir pruna
no poder dir pruna SV, estar molt cansat (A-M)
Quan arribo a casa a la nit em trobo tan cansat que no puc dir pruna: sopo i me’n vaig a dormir / No el va ajudar perquè havia tingut un dia molt esgotador i no podia dir ni pruna
→ no poder dir fava, no poder dir bufa, no poder dir guixa, treure un pam de llengua, cansat com un ase
poder confiar-li or batut (a algú) SV, ésser molt fiat (Fr)
A ell, li pots confiar or batut, és de confiança
→ de confiança
poder-se donar la mà SV, dues persones, ésser l’una digna de l’altra, patir dels mateixos defectes, tenir els mateixos gustos, etc. (IEC)
La Laura i l’Esteve, pel que fa a ballar, es poden donar la mà, a cap dels dos no els agrada
→ ésser de la mateixa estofa, fer ali, coixejar del mateix peu
▷ ànima germana (p.ext.), esperit afí (p.ext.), ànima bessona (p.ext.)
no poder fer un pas SV, no poder avançar, no poder prosseguir l’acció començada (A-M)
No puc fer un pas que ell no se n’assabenti / Ens trobem en un punt mort i no podem fer un pas sense consultar-ho abans amb el director (EC, *)
▷ tenir les mans lligades (p.ext.)
no poder tocar les campanes i anar a la processó SV, impossible / voler fer dues coses alhora que no es poden realitzar simultàniament (Fr, *)
No pots tocar les campanes i anar a la processó: si vas al teatre, no pots anar al cine
→ manxar i tocar l’orgue, nedar i guardar la roba
no poder anar SV, inacceptable / alguna cosa, no ésser acceptable (Fr, *)
Aquesta fruita no pot anar, és tota tarada / Aquests treballs tal com els heu presentat no poden anar, ja els esteu repetint altre cop (Fr, *)
→ no poder passar
▷ en mal estat (p.ext.), en males condicions (p.ext.), ésser pecat i porqueria (p.ext.), no s’hi val (p.ext.), no hi ha dret (p.ext.)
no poder anar ni amb corrioles SV, ésser inadmissible, intolerable (R-M)
Hi ha massa desordre; això no pot anar ni amb corrioles; cal posar-hi normes rígides (També s’usa amb la forma no poder anar ni amb cúrries) (R-M)
→ no anar enlloc, no poder anar ni amb rodes
no poder anar ni amb rodes SV, ésser inadmissible (R-M)
Això no pot anar ni amb rodes; si no hi ha silenci, no podrem treballar (R-M)
→ no anar enlloc, no poder anar ni amb corrioles