adreçar la paraula (a algú) SV, parlar a algú (EC)
Quan adreço la paraula al seu cosí, ell abaixa la mirada / Li vaig adreçar la paraula per comentar-li el tema del robatori dels diners / No dirigeix la paraula al seu cunyat des de fa mesos (També s’usa amb el verb dirigir)
▷ dir-li (alguna cosa) a boca (a algú) (p.ext.)
deixar (algú) amb la paraula a la boca SV, anar-se’n sense escoltar algú (Fr)
Enmig de la discussió, va deixar la seva dona amb la paraula a la boca / Estava cansat de sentir sempre la mateixa història i el va deixar amb mitja paraula a la boca (També s’usa amb la forma deixar (algú) amb mitja paraula a la boca)
▷ tocar el corn (p.ext.), deixar (algú) plantat (p.ext.), fer cas omís de (p.ext.)
en una paraula SP, resumint / de la manera més breu que es pot dir (R-M, A-M)
En una paraula em va explicar tot el que havia succeït / T’escric en quatre mots per dir-te que arribaré amb l’avió de les tres (Sovint s’usa amb els verbs descriure, dir, explicar, etc. També s’usa amb les formes en dues paraules, en quatre mots, en quatre paraules i en un mot) (*, R-M)
→ en poques paraules, a fi de comptes, en quatre ratlles, amb quatre pinzellades, a grans trets
▷ dir quatre mots (p.ext.), estalviar paraules (p.ext.)
donar paraula de casament SV, la (paraula) que es dóna i s’accepta recíprocament de contraure casament, i per la qual queden obligats els qui la donen (A-M)
Van donar paraula de casament davant de familiars i amics
→ donar el sí (a algú)
en una paraula SP, sense subterfugis (R-M)
Li va dir, en una paraula, que el considerava un traïdor (També s’usa amb les formes en dues paraules, en quatre mots, en quatre paraules i en un mot) (R-M)
→ a la clara
▷ amb tota la boca (p.ext.)
a la primera paraula SP, des del començament d’una intervenció oral o escrita
Encara no havia acabat la frase que l’altre, a la primera paraula, ja havia dit que sí
ésser esclau de la seva paraula SV, ésser molt escrupolós en el compliment de les promeses (A-M)
Si ho ha promès, ho farà perquè és esclau de la seva paraula
→ ésser esclau de la seva boca
▷ tenir paraula de marxant (ant.)
tenir paraula SV, complir els compromisos / complir allò que hom ha promès / que no falta a la prometença feta (R-M, EC, IEC)
Pots estar ben segur que tot ho farà tal com t’ha dit; és un home que té paraula. Si t’ho ha dit, estigues segur que ho farà; és home de paraula / És una persona de paraula; sempre respon d’allò que promet (També s’usa amb la forma de paraula) (R-M)
→ quedar bé, tenir paraula de rei, aguantar la paraula
▷ tenir paraula de marxant (ant.), tenir paraula de mercader (ant.), tenir cara i ulls (p.ext.), faltar a la seva paraula (ant.), trencador de fe (ant.), tenir poca paraula (ant.), de paraula (p.ext.)
tenir paraula de rei SV, (algú) ésser molt complidor de les seves promeses, o que en haver donat un preu o dit una cosa ja no torna arrere per rectificar (A-M)
No et preocupis, és molt complidor, té paraula de rei
→ ésser esclau de la seva paraula, tenir paraula
▷ tenir paraula de marxant (ant.), tenir paraula de sastre (ant.), tenir poca paraula (ant.), tenir bon diner (p.ext.)
aguantar la paraula SV, mantenir el que s’ha dit (R-M)
Ho va prometre i aguanta la paraula malgrat que ara no està en condicions favorables / Estigues ben segur que si t’ho va prometre aguantarà la paraula; és un home molt complidor (R-M)
→ mantenir la paraula, tenir la paraula
▷ faltar a la seva paraula (ant.), trencar la paraula (ant.), donar la seva paraula (a algú) (p.ext.), engatjar la seva paraula (p.ext.)