ENVELLIT
haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell SV, es diu d’una persona envellida (A-M)
Té molts anys, aviat l’hauran de treure al sol amb un garbell
→ haver de treure (algú) en un cabasset al sol
haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell SV, es diu d’una persona envellida (A-M)
Té molts anys, aviat l’hauran de treure al sol amb un garbell
→ haver de treure (algú) en un cabasset al sol
haver de treure (algú) en un cabasset al sol SV, expressió que hom diu referint-se a una persona envellida (EC)
Últimament s’ha envellit molt, l’hauran de treure en un cabasset al sol (També s’usa amb la forma haver de treure (algú) en cabasset al sol)
→ haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell
▷ haver de treure (algú) amb un cabasset al sol (v.f.), no aguantar-se els pets (p.ext.)
haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell SV, es diu d’una persona malaltissa (A-M)
Li fan mal tots els ossos, l’hauran de treure a prendre el sol amb un garbell
→ haver de treure (algú) en un cabasset al sol
▷ trencat de salut (p.ext.)
haver de treure (algú) en un cabasset al sol SV, es diu d’una persona malaltissa, delicada / expressió que hom diu referint-se a una persona malaltissa (IEC, EC)
Aquesta noia sempre està delicada; l’hauran de treure en un cabasset al sol; no crec pas que pugui treballar (També s’usa amb la forma haver de treure (algú) en cabasset al sol) (R-M)
→ haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell
▷ haver de treure (algú) amb un cabasset al sol (v.f.), trencat de salut (p.ext.)
haver de fer cagar molts culs SV, haver de mantenir molta gent (R-M)
Guanya molts diners, però també ha de fer cagar molts culs / Treballa en quatre llocs diferents perquè ha de fer cagar molts culs (R-M)
→ portar-ne molts de penjats a l’esquena, haver d’omplir moltes boques
[Emp. (A-M)]
haver de menester SV, caldre, algú o alguna cosa, a algú (EC)
Vine, que t’haig de menester una estona / Hauré de menester molts llibres, per a fer aquest treball / Ha de menester unes agulles més fines per a cosir aquest roba (EC, EC, *)
→ fer-li menester (a algú)
no saber què dir SV, quedar sense poder contestar (R-M)
Davant d’aquelles acusacions tan fonamentades, no va saber què dir i es va tornar vermell / No sabies què havies de dir, oi? (També s’usa amb la forma no saber què haver de dir) (R-M, *)
→ perdre els mistos
▷ quedar sense paraula (p.ext.), no tornar mot (p.ext.)
ésser al ball i haver de ballar SCoord, expressió que hom diu per a indicar que s’han d’afrontar les situacions difícils mentre no n’arriba la solució / haver-se de blegar a les circumstàncies (EC, R-M)
Ja que no hem pogut evitar-ho, no cal cercar altra solució: som al ball i hem de ballar; paciència (R-M)
▷ ésser al ball (p.ext.)
haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell SV, es diu d’una persona molt tímida (A-M)
Sempre necessita que algú l’acompanyi, perquè és molt tímid i insegur. A veure si un dia l’hauran de treure a prendre el sol amb un garbell
→ haver de treure (algú) en un cabasset al sol
haver de treure (algú) en un cabasset al sol SV, expressió que hom diu referint-se a una persona molt tímida (EC)
Li costa molt començar a relacionar-se amb gent nova. L’hauràs de treure en un cabasset al sol, si la portes a la festa (També s’usa amb la forma haver de treure (algú) en cabasset al sol)
→ haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell
▷ haver de treure (algú) amb un cabasset al sol (v.f.)