no saber què dir SV, quedar sense poder contestar (R-M)
Davant d’aquelles acusacions tan fonamentades, no va saber què dir i es va tornar vermell / No sabies què havies de dir, oi? (També s’usa amb la forma no saber què haver de dir) (R-M, *)
→ perdre els mistos
▷ quedar sense paraula (p.ext.), no tornar mot (p.ext.)
no haver-hi a casa pa, ni vi, ni crostes SV, es diu d’una família pobra / estar una casa desproveïda de subsistències (Fr, A-M)
Estem passant per una mala ratxa. A casa no hi ha pa, ni vi, ni crostes (També s’usa amb la forma no haver-hi pa, ni vi, ni crostes)
→ no tenir un bocí de pa, tenir vint-i-quatre hores de renda tots els dies
haver-hi camp per córrer SV, haver-hi moltes possibilitats (R-M)
No les tenim totes, però podeu estar convençuts que hi ha camp per córrer, i no ens ha deixat l’esperança / Que no s’espanti d’aquest diagnòstic; ara, en medicina, hi ha molt de camp per córrer; ja li trobaran remei (R-M)
→ portar seguida, tenir camp per córrer
▷ haver-hi camp a córrer (v.f.), tancar-se-li les portes (a algú) (ant.), haver-hi molts camins per anar a Roma (p.ext.)
haver-hi molts camins per anar a Roma SV, haver-hi moltes solucions (R-M)
Està desesperat perquè el que havia planejat no li ha sortit bé; però hi ha molts camins per anar a Roma! Ja trobarà alguna manera d’aconseguir el seu fi (R-M)
→ tots els camins van a Roma
▷ haver-hi camp per córrer (p.ext.)
haver nassada (d’alguna cosa) SV, tenir notícia d’alguna cosa / haver-ne notícia, pressentiment (Fr, IEC)
Ja n’he hagut nassada, que vostè se n’anava (A-M)
→ tenir fums (d’alguna cosa)
▷ arribar a orelles (d’algú) (inv.), venir a orelles (d’algú) (inv.)
haver-hi un tornet al capdavall SV, haver d’ésser restituïda una cosa que hom deixa a un altre (A-M)
Aquest llibre no el perdis i recorda que hi ha un tornet al capdavall
→ tenir un tornet
■ haver-hi marro SV, es diu quan hi ha una ocasió propícia per a alguna cosa (treure profit o passar-ho bé, per exemple)
Entrem, que ací hi ha marro: segur que podrem lligar
▷ terreny adobat (p.ext.)
[Val.]
haver-se acabat el bròquil O, expressió que dóna per acabada una qüestió / expressió dita autoritàriament per donar per acabada una conversa, unes objeccions, etc. (R-M, IEC)
S’ha acabat el bròquil! No li vull tenir més consideracions; n’abusa massa (R-M)
→ sac i peres, no en parlem més, no en parlem pus
no haver-hi més cera que la que crema SV, no haver-hi més que el que hi ha a la vista / expressió que significa que, d’una cosa, hom no té sinó allò que es veu (R-M, IEC)
Fan molta ostentació, però no hi ha més cera que la que crema; no pot parlar sinó dels dos mateixos temes de sempre; són els únics que sap (R-M)
▷ tant n’hi ha i bon pes (p.ext.)
ésser al ball i haver de ballar SCoord, expressió que hom diu per a indicar que s’han d’afrontar les situacions difícils mentre no n’arriba la solució / haver-se de blegar a les circumstàncies (EC, R-M)
Ja que no hem pogut evitar-ho, no cal cercar altra solució: som al ball i hem de ballar; paciència (R-M)
▷ ésser al ball (p.ext.)