PERPLEX

no saber què dir SV, quedar sense poder contestar (R-M)

Davant d’aquelles acusacions tan fonamentades, no va saber què dir i es va tornar vermell / No sabies què havies de dir, oi? (També s’usa amb la forma no saber què haver de dir) (R-M, *)

perdre els mistos

quedar sense paraula (p.ext.), no tornar mot (p.ext.)

POBRE

no haver-hi a casa pa, ni vi, ni crostes SV, es diu d’una família pobra / estar una casa desproveïda de subsistències (Fr, A-M)

Estem passant per una mala ratxa. A casa no hi ha pa, ni vi, ni crostes (També s’usa amb la forma no haver-hi pa, ni vi, ni crostes)

no tenir un bocí de pa, tenir vint-i-quatre hores de renda tots els dies

POSSIBILITAT

haver-hi camp per córrer SV, haver-hi moltes possibilitats (R-M)

No les tenim totes, però podeu estar convençuts que hi ha camp per córrer, i no ens ha deixat l’esperança / Que no s’espanti d’aquest diagnòstic; ara, en medicina, hi ha molt de camp per córrer; ja li trobaran remei (R-M)

portar seguida, tenir camp per córrer

haver-hi camp a córrer (v.f.), tancar-se-li les portes (a algú) (ant.), haver-hi molts camins per anar a Roma (p.ext.)

POSSIBILITAT

haver-hi molts camins per anar a Roma SV, haver-hi moltes solucions (R-M)

Està desesperat perquè el que havia planejat no li ha sortit bé; però hi ha molts camins per anar a Roma! Ja trobarà alguna manera d’aconseguir el seu fi (R-M)

tots els camins van a Roma

haver-hi camp per córrer (p.ext.)

PRESSENTIMENT

haver nassada (d’alguna cosa) SV, tenir notícia d’alguna cosa / haver-ne notícia, pressentiment (Fr, IEC)

Ja n’he hagut nassada, que vostè se n’anava (A-M)

tenir fums (d’alguna cosa)

arribar a orelles (d’algú) (inv.), venir a orelles (d’algú) (inv.)

PRÉSTEC

haver-hi un tornet al capdavall SV, haver d’ésser restituïda una cosa que hom deixa a un altre (A-M)

Aquest llibre no el perdis i recorda que hi ha un tornet al capdavall

tenir un tornet

PROPICI

haver-hi marro SV, es diu quan hi ha una ocasió propícia per a alguna cosa (treure profit o passar-ho bé, per exemple)

Entrem, que ací hi ha marro: segur que podrem lligar

terreny adobat (p.ext.)

[Val.]

PROU

haver-se acabat el bròquil O, expressió que dóna per acabada una qüestió / expressió dita autoritàriament per donar per acabada una conversa, unes objeccions, etc. (R-M, IEC)

S’ha acabat el bròquil! No li vull tenir més consideracions; n’abusa massa (R-M)

sac i peres, no en parlem més, no en parlem pus

RESIGNACIÓ

no haver-hi més cera que la que crema SV, no haver-hi més que el que hi ha a la vista / expressió que significa que, d’una cosa, hom no té sinó allò que es veu (R-M, IEC)

Fan molta ostentació, però no hi ha més cera que la que crema; no pot parlar sinó dels dos mateixos temes de sempre; són els únics que sap (R-M)

tant n’hi ha i bon pes (p.ext.)

RESIGNAR-SE

ésser al ball i haver de ballar SCoord, expressió que hom diu per a indicar que s’han d’afrontar les situacions difícils mentre no n’arriba la solució / haver-se de blegar a les circumstàncies (EC, R-M)

Ja que no hem pogut evitar-ho, no cal cercar altra solució: som al ball i hem de ballar; paciència (R-M)

ésser al ball (p.ext.)

« Pàgina 15 de 17 »