CANVIAR

girar la pell SV, tornar-se tot un altre (IEC)

Per avenir-se a viure en aquelles condicions, hauria de girar la pell; tal com és ell, no s’hi adaptarà / Si no gira la pell, no el voldrà ningú; és un impertinent (R-M)

mudar la pell, canviar de pell, ésser un altre home, girar-se el solc, mudar de pèl, no ésser el mateix

CANVIAR

girar-se el solc O, canviar de manera de parlar o obrar (A-M)

Abans l’Anna procurava per en Jaume, però ara s’ha girat el solc i només mira per ella (També s’usa amb el verb tòrcer)

canviar de pell, mudar de pèl, mudar la pell, girar la pell, no ésser el mateix, ésser un altre home

CANVIAR

girar-se la truita O, canviar radicalment l’estat de les coses, especialment la situació política / canviar de dalt a baix l’estat de les coses (EC)

Els governants que abusen del seu poder han de tenir por que es giri la truita i els en demanin comptes / Tothom confia que aviat es giri la truita, pel que fa a la situació econòmica, i que l’atur es redueixi (R-M, *)

girar-se l’oració per passiva, mudar-se els daus, bufar nous vents

bufar vent contrari (p.ext.), no ésser-hi a temps ni el combregar (p.ext.)

CAPGIRAR-SE

girar-se l’oració per passiva O, evolucionar els esdeveniments de manera que prenguin un camí contrari al que seguien abans / invertir els termes, capgirar (A-M, R-M)

Abans era ell qui manava, però ara s’ha girat l’oració per passiva i ha de fer el que li manen (R-M)

girar-se la truita

COMPLETAMENT

girar en rodó SV, girar fent mitja volta (EC)

Vam girar en rodó i vam marxar per allà on havíem vingut / Es va girar en rodó i em va somriure

fer la volta

CONFORMAR-SE

girar-se a tots els vents SV, canviar d’actitud segons les circumstàncies / conformar-se al curs dels esdeveniments, sigui el que sigui (R-M, IEC)

No té cap ideal polític; es gira a tots els vents i treu el que pot de la situació (R-M)

fer cara a tots els vents

DESDIR-SE

girar cua SV, desdir-se, desistir (EC)

Primer em va defensar, però després va girar cua

fer-se enrere, girar-se enrere

DESDIR-SE

girar-se enrere SV, desfer un compromís

Si ara es gira enrere, quedarà malament

fer-se enrere, tirar enrere, girar cua

DESENTENDRE'S

girar l’espatlla (a algú) SV, abandonar, no voler escoltar ni prestar ajut (A-M)

Molts amics seus ara li han girat l’espatlla per desavinences polítiques

girar l’esquena (a algú), girar el cul (a algú), rentar-se’n les mans com Pilat, tombar-se d’esquena a

girar les espatlles (a algú) (v.f.)

ELUDIR

girar la cara (a algú) SV, tombar la cara cap a l’altra banda per defugir la salutació d’algú, la seva escomesa (EC)

Giro la cara a la veïna perquè sempre diu mal de mi / Deu estar ofès: ahir vam topar-nos pel carrer i va girar-me la cara (*, EC)

negar-li la cara (a algú), negar el bon dia (a algú), negar el salut (a algú), retirar la paraula (a algú)

fugir (d’algú) com d’un empestat (p.ext.)

« Pàgina 2 de 5 »