ELUDIR
anar-se’n per la tangent SV, escapolir-se amb un subterfugi (EC)
No ha respost la meva pregunta perquè se n’ha anat per la tangent (També s’usa amb el verb sortir)
→ fugir per la tangent, fugir d’estudi, sortir amb un ciri trencat
fugir d’estudi SV, eludir una qüestió, un tema, que no interessa o del qual no es vol parlar / canviar de conversa per eludir un tema que no interessa (IEC, EC)
Quan li van preguntar quant li havia costat, va fugir d’estudi; no li deu convenir que ho sàpiguen (R-M)
→ fer l’orni, passar de llarg, anar-se’n per la tangent, fugir per la tangent, sortir amb un ciri trencat
▷ fer el distret (p.ext.), anar amb embuts (p.ext.), tornar la pilota a joc (p.ext.), prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.), sant Pere era bon home (p.ext.), fugida d’estudi (p.ext.)
fugir de la crema SV, eludir un perill o una responsabilitat (R-M)
Havien de castigar tota la classe, però l’Andreu, que sempre fuig de la crema, ho sabia i no va comparèixer (R-M)
→ aixecar el vol
▷ fugir del born (p.ext.)
fugir per la tangent SV, escapolir-se amb alguna excusa o subterfugi (IEC)
No sabia què respondre’m i va fugir per la tangent parlant del temps que feia
→ passar de llarg, anar-se’n per la tangent, fugir d’estudi
▷ no ficar-se en raons (p.ext.)
girar la cara (a algú) SV, tombar la cara cap a l’altra banda per defugir la salutació d’algú, la seva escomesa (EC)
Giro la cara a la veïna perquè sempre diu mal de mi / Deu estar ofès: ahir vam topar-nos pel carrer i va girar-me la cara (*, EC)
→ negar-li la cara (a algú), negar el bon dia (a algú), negar el salut (a algú), retirar la paraula (a algú)
▷ fugir (d’algú) com d’un empestat (p.ext.)
negar-li la cara (a algú) SV, no voler saludar / negar la salutació (a algú) / enfadar-se amb algú i deixar de parlar-li, no voler-hi tractes (R-M, EC, *)
Està molt ofès amb el seu amic, però no sap negar-li la cara i continua saludant-lo (R-M)
→ negar el bon dia (a algú), negar el salut (a algú), retirar la paraula (a algú), girar la cara (a algú)
▷ fugir (d’algú) com d’un empestat (p.ext.)
passar de llarg SV, eludir una qüestió (R-M)
Quan li parlen del seu pare, sempre passa de llarg; no vol donar cap explicació (R-M)
→ fugir d’estudi, fugir per la tangent, passar de llis
▷ prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.), passar per ull (p.ext.), sant Pere era bon home (p.ext.), sortir amb un ciri trencat (p.ext.)
passar de llis SV, eludir una qüestió (R-M)
Això que t’ha dit no ho pots deixar passar de llis; és massa important (R-M)
→ passar de llarg
▷ prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.)
sant Pere era bon home O, dit per a defugir una contesta (R-M)
Vols saber què en penso? Mira, sant Pere era bon home, jo no vull embolics (R-M)
→ sense comentaris
▷ passar de llarg (p.ext.), fugir d’estudi (p.ext.), que el bombin (p.ext.)
sortir amb un ciri trencat SV, desviar la conversa repentinament, encetant un assumpte diferent del que estaven tractant (A-M)
Estàvem parlant d’un tema que no li interessava i de sobte va sortir amb un ciri trencat (També s’usa amb els quantificadors algun, cada, etc. i amb la forma sortir amb ciris trencats)
→ fugir d’estudi, anar-se’n per la tangent, trencar de conversa