girar l’espatlla (a algú) SV, abandonar, no voler escoltar ni prestar ajut (A-M)
S’hi va enfrontar i des d’aleshores li va girar l’espatlla
→ girar l’esquena (a algú), girar el cul (a algú), tombar-se d’esquena a
▷ girar les espatlles (a algú) (v.f.)
■ girar en rodó SV, girar-se completament respecte a les persones amb qui s’està i anar-se’n
Després d’aquells comentaris va girar en rodó
→ girar l’esquena, girar cua
girar l’esquena SV, anar-se’n / fer mitja volta per anar-se’n, fugir, etc. (A-M, EC)
Quan va saber que venia en Joan va girar l’esquena immediatament. Va marxar tan ràpid que es va descuidar el barret
→ girar cua, girar l’espatlla, girar cara, donar les espatlles (a algú), girar en rodó
girar-s’hi SV, atacar algú del qual era atacat (Fr)
No t’hi giris, que en sortiràs perdent (Fr)
→ tornar-s’hi, tornar el cop (a algú), tornar-li la pilota (a algú)
no girar rodó SV, no tenir el cap clar, no pensar encertadament (A-M)
No sap què es diu. No li facis gaire cas, perquè no gira rodó (També s’usa amb el verb voltar)
→ estar com un llum, estar sonat, estar tocat de l’ala, no tocar quarts ni hores
[Emp. (A-M)]
girar-li la cara (a algú) SV, expressió emprada per a indicar l’efecte d’un cop molt fort a la cara (EC)
Em va girar la cara d’una bufetada
→ girar-li la cara en rodó (a algú)
▷ parar la galta (inv.), deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.)
■ girar-li la cara en rodó (a algú) SV, expressió emprada per a indicar l’efecte d’un cop molt fort a la cara
Si no calla li giraré la cara en rodó i ja veuràs com tanca la boca de cop
→ girar-li la cara (a algú)
▷ deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.), fer-li una cara nova (a algú) (p.ext.)
girar (algú) com una mitja SV, fer canviar radicalment algú de manera d’ésser o de pensar (A-M)
El fet de conèixer aquella noia el va girar com una mitja, ara és més amable amb tothom / La nena… no sé el que li passa, se m’ha girat com una mitja (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal) (*, A-M)
▷ ésser un altre home (p.ext.), canviar de pell (p.ext.)
girar full SV, canviar de tema, en una conversa / passar a una altra qüestió / passar d’una idea a una altra, canviar de conversa, de pensaments, etc. (Fr, IEC, EC)
No vull parlar més d’això; girem full; explica’m la reunió d’ahir / Si et parla de política, val més que giris full, s’apassiona excessivament / Oblida-te’n i gira pàgina (També s’usa amb el nom pàgina) (R-M, R-M, *)
→ canviar de disc, canviar de rosca, trencar de conversa, passar carta
girar-se d’allà on ve el vent SV, canviar de partit o de manera d’obrar, segons les conveniències (A-M)
De vegades sembla que no tingui un criteri ferm: es gira d’allà on ve el vent
→ seguir el vent, navegar a tots els vents, canviar de color, fer un canvi de front, canviar de camisa