ABANDONAR

girar l’espatlla (a algú) SV, abandonar, no voler escoltar ni prestar ajut (A-M)

S’hi va enfrontar i des d’aleshores li va girar l’espatlla

girar l’esquena (a algú), girar el cul (a algú), tombar-se d’esquena a

girar les espatlles (a algú) (v.f.)

ANAR-SE'N

girar en rodó SV, girar-se completament respecte a les persones amb qui s’està i anar-se’n

Després d’aquells comentaris va girar en rodó

girar l’esquena, girar cua

ANAR-SE'N

girar l’esquena SV, anar-se’n / fer mitja volta per anar-se’n, fugir, etc. (A-M, EC)

Quan va saber que venia en Joan va girar l’esquena immediatament. Va marxar tan ràpid que es va descuidar el barret

girar cua, girar l’espatlla, girar cara, donar les espatlles (a algú), girar en rodó

ATACAR

girar-s’hi SV, atacar algú del qual era atacat (Fr)

No t’hi giris, que en sortiràs perdent (Fr)

tornar-s’hi, tornar el cop (a algú), tornar-li la pilota (a algú)

BOIG

no girar rodó SV, no tenir el cap clar, no pensar encertadament (A-M)

No sap què es diu. No li facis gaire cas, perquè no gira rodó (També s’usa amb el verb voltar)

estar com un llum, estar sonat, estar tocat de l’ala, no tocar quarts ni hores

[Emp. (A-M)]

BUFETEJAR

girar-li la cara (a algú) SV, expressió emprada per a indicar l’efecte d’un cop molt fort a la cara (EC)

Em va girar la cara d’una bufetada

girar-li la cara en rodó (a algú)

parar la galta (inv.), deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.)

BUFETEJAR

girar-li la cara en rodó (a algú) SV, expressió emprada per a indicar l’efecte d’un cop molt fort a la cara

Si no calla li giraré la cara en rodó i ja veuràs com tanca la boca de cop

girar-li la cara (a algú)

deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.), fer-li una cara nova (a algú) (p.ext.)

CANVIAR

girar (algú) com una mitja SV, fer canviar radicalment algú de manera d’ésser o de pensar (A-M)

El fet de conèixer aquella noia el va girar com una mitja, ara és més amable amb tothom / La nena… no sé el que li passa, se m’ha girat com una mitja (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal) (*, A-M)

ésser un altre home (p.ext.), canviar de pell (p.ext.)

CANVIAR

girar full SV, canviar de tema, en una conversa / passar a una altra qüestió / passar d’una idea a una altra, canviar de conversa, de pensaments, etc. (Fr, IEC, EC)

No vull parlar més d’això; girem full; explica’m la reunió d’ahir / Si et parla de política, val més que giris full, s’apassiona excessivament / Oblida-te’n i gira pàgina (També s’usa amb el nom pàgina) (R-M, R-M, *)

canviar de disc, canviar de rosca, trencar de conversa, passar carta

CANVIAR

girar-se d’allà on ve el vent SV, canviar de partit o de manera d’obrar, segons les conveniències (A-M)

De vegades sembla que no tingui un criteri ferm: es gira d’allà on ve el vent

seguir el vent, navegar a tots els vents, canviar de color, fer un canvi de front, canviar de camisa

Pàgina 1 de 5 »