BUFETEJAR
■ clavar-li els cinc dits a la cara (a algú) SV, donar una bufetada a algú
S’estaven discutint i li va clavar els cinc dits a la cara
→ marcar-li els cinc dits a la cara (a algú), estampar-li els cinc dits a la cara (a algú), trencar la cara (a algú), girar-li la cara (a algú)
▷ parar la galta (inv.), deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.), fer-li una cara nova (a algú) (p.ext.)
desfer la cara (a algú) SV, bufetejar algú (R-M)
Un grup de joves va desfer la cara a un immigrant quan sortia d’una discoteca / Es va abraonar damunt d’aquell que l’insultava i li va desfer la cara (*, R-M)
→ trencar la cara (a algú)
▷ deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.), fer-li una cara nova (a algú) (p.ext.)
estampar-li els cinc dits a la cara (a algú) SV, bufetejar algú fortament (EC)
Li va estampar els cinc dits a la cara abans que l’altre pogués fer-se enllà / La seva mare va estampar-li els cinc dits a la cara (R-M, *)
→ marcar-li els cinc dits a la cara (a algú), plantar-li els cinc dits a la cara (a algú), posar-li els cinc dits a la cara (a algú), trencar la cara (a algú)
▷ parar la galta (inv.)
girar-li la cara (a algú) SV, expressió emprada per a indicar l’efecte d’un cop molt fort a la cara (EC)
Em va girar la cara d’una bufetada
→ girar-li la cara en rodó (a algú)
▷ parar la galta (inv.), deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.)
■ girar-li la cara en rodó (a algú) SV, expressió emprada per a indicar l’efecte d’un cop molt fort a la cara
Si no calla li giraré la cara en rodó i ja veuràs com tanca la boca de cop
→ girar-li la cara (a algú)
▷ deixar la cara com un mapa (a algú) (p.ext.), fer-li una cara nova (a algú) (p.ext.)
marcar-li els cinc dits a la cara (a algú) SV, bufetejar algú fortament (EC)
És un insolent; es mereix que de tant en tant li marquin els cinc dits a la cara / Va marcar els cinc dits a la cara del seu fill
→ posar-li els cinc dits a la cara (a algú), estampar-li els cinc dits a la cara (a algú), omplir-li la cara de dits (a algú), tocar-li el crostó (a algú)
▷ parar la galta (inv.)
omplir-li la cara de dits (a algú) SV, bufetejar algú fortament i repetidament (EC)
Més d’una vegada li han omplert la cara de dits, per desvergonyit / Aquells bandarres em van omplir la cara de dits: eren quatre contra un (R-M, *)
→ marcar-li els cinc dits a la cara (a algú), plantar-li els cinc dits a la cara (a algú)
plantar-li els cinc dits a la cara (a algú) SV, bufetejar algú fortament (EC)
El va fer enfadar i li va plantar els cinc dits a la cara / Estava de mal humor i va plantar els cinc dits a la cara de la seva criatura
→ marcar-li els cinc dits a la cara (a algú), posar-li els cinc dits a la cara (a algú), estampar-li els cinc dits a la cara (a algú), omplir-li la cara de dits (a algú)
▷ parar la galta (inv.)
posar-li els cinc dits a la cara (a algú) SV, donar una bufetada a algú (IEC)
És un home molt impertinent i més d’una vegada ha merescut que li posessin els cinc dits a la cara (R-M)
→ marcar-li els cinc dits a la cara (a algú), estampar-li els cinc dits a la cara (a algú), tocar-li el crostó (a algú)
▷ parar la galta (inv.)
repartir hòsties SV, repartir bufetades, cops (R-M)
No t’hi acostis que reparteix hòsties (R-M)
→ deixar la cara com un mapa (a algú), fer-li una cara nova (a algú)
▷ un raig d’hòsties (p.ext.)