■ deixar (algú o alguna cosa) per inútil SV, desistir que algú faci alguna cosa o desistir a fer alguna cosa
L’he intentat fer sortir del seu error, però ja el deixo per inútil / Per molt que m’hi he esforçat, no he aconseguit aprovar: ja deixo aquesta assignatura per inútil
→ deixar (algú o alguna cosa) per impossible
■ deixar-se anar els cabells SV, treure el llaç, goma o cinta que recollia els cabells per dur-los solts
Laura, si et deixes anar els cabells, estaràs més bonica / Amb els cabells deixats anar se li fan molts embolics (També s’usa amb la forma deixats anar, la qual denota els cabells)
▷ trossar-se el cabell (ant.), cua de cavall (p.ext.)
deixar de les mans (alguna cosa) SV, deixar d’ocupar-se d’alguna cosa (EC)
Va deixar de les mans el seu negoci de cosmètics durant molt de temps
→ deixar jeure (alguna cosa), deixar dormir (alguna cosa)
▷ no deixar (alguna cosa) de la mà (ant.), fer-se càrrec de (ant.), deixat de la mà de Déu (inv.)
no deixar canya dreta SV, fer una gran destrossa / destruir-ho tot, no perdonar res (IEC, A-M)
La pluja i la ventada no van deixar canya dreta; els camps han quedat arrasats / L’exèrcit enemic no deixà canya dreta; atacà amb totes les seves forces (R-M)
→ no deixar pedra sobre pedra
▷ no quedar canya dreta (inv.)
[Men. (A-M)]
no deixar pedra sobre pedra SV, enderrocar completament / no deixar cap element de construcció sencer; deixar completament destruït (IEC, A-M)
L’atac va ser furient; no van deixar pedra sobre pedra, d’aquell castell (També s’usa amb la forma no deixar pedra damunt pedra) (R-M)
→ no deixar canya dreta, fer abat de, batre en bretxa (alguna cosa), tirar a terra (alguna cosa)
▷ no quedar pedra sobre pedra (inv.)
■ deixar a deure SV, fórmula que s’usa per a indicar el fet de no pagar
Va deixar a deure 50 euros
→ quedar a deure
▷ estar endeutat fins al coll (p.ext.), tenir més deutes que el govern (p.ext.)
deixar caure (alguna cosa) SV, insinuar / dir en públic (una cosa) per veure quin efecte fa (R-M, IEC)
Com qui no diu res va deixar caure que pensa comprar un pis per a cada filla; vol decidir els gendres a casar-se (R-M)
→ deixar anar (alguna cosa)
▷ parlar amb mitges paraules (p.ext.)
■ no deixar-ne ni una al païdor SV, dir-ho tot, no deixar res sense dir
Explica-ho tot sense descuidar-te res. No en deixis ni una al païdor
→ no quedar-ne ni una al païdor, buidar el pap, donar gust a la boca
▷ quedar curt (ant.), treure (alguna cosa) del pap (p.ext.), portar-ne una al pap i una altra al sac (p.ext.), no descalçar-se (p.ext.)
■ deixar mosca (algú) SV, deixar algú empipat, de mal humor, enfadat
Aquells comentaris que va fer ahir em van deixar mosca. (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, una mica, etc. en posició prenominal)
▷ estar mosca (inv.)
deixar (algú) sense un cèntim SV, llevar a algú tot el que té, treure’n el màxim profit desposseint-lo de coses necessàries
La crisi va deixar la família sense un cèntim / Els deutes el van deixar sense ni un duro (També s’usa amb els noms duro, ral i xavo)
→ deixar (algú) escurat, eixugar la butxaca (a algú), xuclar la sang (a algú), escurar les butxaques (a algú), deixar (algú) a l’escapça, deixar (algú) al mig del carrer
▷ no tenir un cèntim (inv.)