CANSAR
■ deixar (algú) fet caldo SV, deixar algú aixafat, desfet, físicament
L’entrenament va deixar l’atleta fet caldo
→ deixar (algú) fet pols, deixar mort (algú)
▷ estar fet caldo (algú) (inv.)
■ deixar (algú) fet caldo SV, deixar algú aixafat, desfet, físicament
L’entrenament va deixar l’atleta fet caldo
→ deixar (algú) fet pols, deixar mort (algú)
▷ estar fet caldo (algú) (inv.)
■ deixar (algú) fet pols SV, deixar algú aixafat, desfet, físicament
Aquell atemptat va deixar el veïnat fet pols / El partit de futbol de després de la costellada l’ha deixada feta pols
→ moldre els ossos (a algú), deixar mort (algú), deixar (algú) fet caldo
▷ estar fet pols (algú) (inv.)
deixar-se anar SV, caure (una persona o un animal) en terra
De l’ensurt que va tenir es va deixar anar i va picar de genolls a terra
→ caure ben llarg, caure tot pla, caure tan llarg com és
deixar estar (alguna cosa) SV, deixar de fer alguna cosa
Deixeu estar les rancúnies i anem per feina / Deixa estar de trucar-me cada dos per tres
→ fer punt, acabar la corda
■ deixar retratat (algú) SV, fer evidents les faltes o els defectes d’algú, fer-lo quedar malament
Amb el que va dir et va deixar retratat / Els veïns van deixar ben retratat l’administrador de finques amb les seves queixes (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival)
→ posar (algú) en evidència
▷ quedar retratat (inv.), deixar (algú) escaldat (p.ext.)
deixar-se d’històries SV, concretar / prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d’un assumpte (R-M, *)
En un cas greu cal deixar-se d’històries i buscar una solució ràpida / No donis més voltes a aquest assumpte tan desagradable, deixa’t de romanços (També s’usa amb el nom romanço) (R-M, *)
→ deixar-se de ximpleries, deixar-se de raons, deixar-se d’orgues, deixar-se d’hòsties, anar als fets, anar al gra
▷ no estar per històries (p.ext.), conte de la vora del foc (p.ext.)
deixar-se de raons SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d’un assumpte
No cal que em donis tantes explicacions, deixa’t de raons i vés al gra
→ deixar-se d’històries, deixar-se de ximpleries, deixar-se d’orgues, deixar-se d’hòsties, anar als fets, anar al gra
deixar-se de ximpleries SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d’un assumpte
No miris més la televisió, deixa’t de ximpleries i estudia més / Hem de deixar-nos de bestieses i actuar ràpidament (També s’usa amb el nom bestiesa)
→ deixar-se d’històries, deixar-se de raons, deixar-se d’orgues, deixar-se d’hòsties, anar als fets, anar al gra
▷ no estar per històries (p.ext.)
deixar (alguna cosa) en les mans (d’algú) SV, confiar / confiar alguna cosa a algú (Fr, *)
Deixa-ho en les mans d’en Pere, que és una persona de confiança / Jo no podia acabar-ho; per això ho he posat en mans d’un altre que ho farà molt aviat, tal com tu necessites (També s’usa amb el verb posar) (*, R-M)
▷ deixar (alguna cosa) en mans (d’algú) (v.f.), ésser a les mans (d’algú) (inv.), de confiança (p.ext.)
deixar es bens amb es llop SV, confiar persones o coses a l’esment d’algú que n’és enemic o que procurarà perjudicar-les (A-M)
Deixar-li diners a en Jaume és deixar es bens amb es llop, no saps si te’ls tornarà
→ del llop fer-ne pastor
[Men. (A-M)]