CANSAR

deixar (algú) fet caldo SV, deixar algú aixafat, desfet, físicament

L’entrenament va deixar l’atleta fet caldo

deixar (algú) fet pols, deixar mort (algú)

estar fet caldo (algú) (inv.)

CANSAR

deixar (algú) fet pols SV, deixar algú aixafat, desfet, físicament

Aquell atemptat va deixar el veïnat fet pols / El partit de futbol de després de la costellada l’ha deixada feta pols

moldre els ossos (a algú), deixar mort (algú), deixar (algú) fet caldo

estar fet pols (algú) (inv.)

CAURE

deixar-se anar SV, caure (una persona o un animal) en terra

De l’ensurt que va tenir es va deixar anar i va picar de genolls a terra

caure ben llarg, caure tot pla, caure tan llarg com és

CESSAR

deixar estar (alguna cosa) SV, deixar de fer alguna cosa

Deixeu estar les rancúnies i anem per feina / Deixa estar de trucar-me cada dos per tres

fer punt, acabar la corda

COMPROMETRE

deixar retratat (algú) SV, fer evidents les faltes o els defectes d’algú, fer-lo quedar malament

Amb el que va dir et va deixar retratat / Els veïns van deixar ben retratat l’administrador de finques amb les seves queixes (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival)

posar (algú) en evidència

quedar retratat (inv.), deixar (algú) escaldat (p.ext.)

CONCRETAR

deixar-se d’històries SV, concretar / prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d’un assumpte (R-M, *)

En un cas greu cal deixar-se d’històries i buscar una solució ràpida / No donis més voltes a aquest assumpte tan desagradable, deixa’t de romanços (També s’usa amb el nom romanço) (R-M, *)

deixar-se de ximpleries, deixar-se de raons, deixar-se d’orgues, deixar-se d’hòsties, anar als fets, anar al gra

no estar per històries (p.ext.), conte de la vora del foc (p.ext.)

CONCRETAR

deixar-se de raons SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d’un assumpte

No cal que em donis tantes explicacions, deixa’t de raons i vés al gra

deixar-se d’històries, deixar-se de ximpleries, deixar-se d’orgues, deixar-se d’hòsties, anar als fets, anar al gra

CONCRETAR

deixar-se de ximpleries SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d’un assumpte

No miris més la televisió, deixa’t de ximpleries i estudia més / Hem de deixar-nos de bestieses i actuar ràpidament (També s’usa amb el nom bestiesa)

deixar-se d’històries, deixar-se de raons, deixar-se d’orgues, deixar-se d’hòsties, anar als fets, anar al gra

no estar per històries (p.ext.)

CONFIAR

deixar (alguna cosa) en les mans (d’algú) SV, confiar / confiar alguna cosa a algú (Fr, *)

Deixa-ho en les mans d’en Pere, que és una persona de confiança / Jo no podia acabar-ho; per això ho he posat en mans d’un altre que ho farà molt aviat, tal com tu necessites (També s’usa amb el verb posar) (*, R-M)

deixar (alguna cosa) en mans (d’algú) (v.f.), ésser a les mans (d’algú) (inv.), de confiança (p.ext.)

CONFIAR

deixar es bens amb es llop SV, confiar persones o coses a l’esment d’algú que n’és enemic o que procurarà perjudicar-les (A-M)

Deixar-li diners a en Jaume és deixar es bens amb es llop, no saps si te’ls tornarà

del llop fer-ne pastor

[Men. (A-M)]

« Pàgina 5 de 19 »