Cerca

OBJECTAR

haver-hi (alguna cosa) a dir SV, haver-hi motius d'objecció, de reprensió, de queixa, respecte a alguna cosa (EC)

Hi ha moltes coses a dir sobre el teu comportament aquests darrers mesos

tenir (alguna cosa) a dir, tenir què dir

no tenir res a dir (ant.)

DESATENDRE

ja poden dir missa O, expressió usada quan volem donar a entendre que no tindrem en compte el que dirà algú

Ja poden dir missa els meus pares, que jo penso fer aquest viatge; tant si ho volen com si no

que diguin missa, que diguin el que vulguin

entrar-li per una orella i sortir-li per l'altra (a algú) (p.ext.), fer cas omís de (p.ext.)

HISTÒRIA

llarg de dir SA, dit per a referir-se a una història inacabable

No em facis explicar el que m'ha passat, és llarg de dir / És una història llarga d'explicar (També s'usa amb el verb explicar)

PROFIT

no cal dir mal profit li faci O, expressió amb què es denota que algú té ben guanyat el profit aconseguit / es diu referint-se a algú de qui es considera que té ben guanyat allò de què gaudeix (DIEC1A-M)

Ha treballat molt per arribar on és, no cal dir mal profit li faci

que li aprofiti (ant.), bon profit li faci (ant.)

NATURALMENT

no cal dir que O, ésser clar, sabut / frase que n'introdueix una altra que hom dóna per indubtable (R-MEC)

Sortirem a les vuit; no cal dir que hem d'ésser puntuals / No cal dir que tu també hi estàs convidat / No cal dir que de tot això no has de dir-ne res al teu pare / S'arrencà a córrer a tall de soldat... No cal dir si el seguírem entusiasmats (També s'usa substituint l'oració subordinada pel pronom ho) (R-M*A-MA-M)

per descomptat, sens dubte, val a dir que

CALLAR

no dir «aquesta boca és meva» SV, no dir res d'allò que s'hauria de dir o que algú espera que es diga (A-M)

Tothom hi va dir la seva, però ell no digué «aquesta boca és meva» al llarg de tota la reunió

no badar boca, no dir mot

CALLAR

no dir «bèstia, què fas» SV, no parlar quan caldria parlar (A-M)

Quan treballa s'ho pren tan a la valenta que no diu «bèstia, què fas»

no dir ni ase ni bèstia, no dir «ca què fas» ni «cavaller a porta»

DESATENDRE

no dir «bèstia, què fas» SV, no parlar quan caldria parlar (A-M)

En cap moment del dia no va dir «bèstia, què fas», com si estigués enfadat / Vam estar de costat molta estona, però va marxar sense dir «bèstia, què fas aquí»; com si mai no ens haguéssim conegut (*R-M)

no dir ni ase ni bèstia, no dir «ca què fas» ni «cavaller a porta»

DESATENDRE

no dir «ca què fas» ni «cavaller a porta» SV, no saludar o no avisar d'allò que caldria avisar (A-M)

Quan està amb els amics de la universitat, als amics del poble no ens diu «ca què fas» ni «cavaller a porta» (També s'usa amb la forma no dir «ca què fas»)

no dir «bèstia, què fas»; no dir ni ase ni bèstia

[Sóller (A-M)]

CALLAR

no dir «ca què fas» ni «cavaller a porta» SV, no saludar o no avisar d'allò que caldria avisar (A-M)

Avui he vist en Pere al mercat però no m'ha dit «ca què fas» ni «cavaller a porta» (També s'usa amb la forma no dir «ca què fas»)

no dir «bèstia, què fas»; no dir ni ase ni bèstia

[Sóller (A-M)]