Cerca
creure (alguna cosa) de lleuger SV, creure fàcilment, sense fonament (EC)
A mi no em diguis mentides, que jo no em crec les coses de lleuger: m'agrada estar ben informat / Lo senyor rey era molt sospitós et no crehia de leuger alguna cosa (*, A-M)
→creure (alguna cosa) de fluix, donar crèdit a, empassar-se-la, empassar-se la bola, embotar de fluix
daurar (alguna cosa) de safrà SV, amagar, dissimular una cosa sota aparença agradable (A-M)
Que tant no u podeu daurar de safrà que'l vostre parer yo'l pugua compendre (A-M)
→daurar (alguna cosa) d'estany
▷anar amb embuts (p.ext.), fer empassar la píndola (a algú) (p.ext.)
deixar (algú o alguna cosa) de banda SV, deixar, abandonar (DIEC1)
Deixa els prejudicis de banda i accepta-ho / Emporta't el que és necessari, deixa de banda la roba que no utilitzaràs i la maleta no et pesarà tant
→deixar (algú o alguna cosa) a una banda, deixar (algú) en pla confés
▷no deixar (alguna cosa) de la mà (ant.), posar (alguna cosa) de banda (p.ext.)
deixar (algú o alguna cosa) de banda SV, excloure / excloure algú o alguna cosa, no admetre'n l'entrada, privar-ne l'admissió, refusar-li la participació (R-M, *)
Cada vegada que es reuneixen, deixen la Carme de banda / Està enfadat perquè l'han deixat de banda i no li han comunicat què volien fer (*, R-M)
→deixar (algú o alguna cosa) de racó, fer cas omís de, fer vores (a algú)
▷tenir (algú o alguna cosa) en compte (ant.), tractar (algú) a baqueta (p.ext.), en segon terme (p.ext.), a part (p.ext.)
deixar (alguna cosa) de banda SV, ometre / no tenir en compte quelcom que calia dir o fer (R-M, *)
Deixa els problemes de banda i sigues feliç / Deixa de banda totes aquestes consideracions i cerca la solució més adequada (*, R-M)
→passar (alguna cosa) per alt, passar (alguna cosa) en silenci, deixar (alguna cosa) al tinter, fer cas omís de
▷deixar córrer (alguna cosa) (p.ext.), no anar per dit (p.ext.), a part (p.ext.)
deixar (algú o alguna cosa) de racó SV, menystenir, apartar (R-M)
Deixa el que no facis servir de racó / Prefereix el fill gran i sembla que a l'altre el deixi de racó (*, R-M)
→deixar (algú o alguna cosa) de banda, fer vores (a algú)
▷anar de racó (inv.), aclucar-se d'ulls (p.ext.)
dur (alguna cosa) de cap SV, tenir la ferma intenció de fer alguna cosa (EC)
De fa dies duu un viatge de cap / Duu de cap fer una veritable proesa / Duu de cap una bestiesa: nedar al mar el dia de Nadal / Ara porta de cap pujar a l'Everest amb els companys del club excursionista (També s'usa amb el verb portar) (*, *, *, R-M)
→ficar-se (alguna cosa) entre cella i cella, ficar-se (alguna cosa) al cap, tenir (alguna cosa) en vista, tenir (alguna cosa) en perspectiva
▷en cor (de fer alguna cosa) (p.ext.), en projecte (p.ext.)
dur (alguna cosa) de cap SV, haver-se fet un propòsit / tenir la ferma intenció de fer alguna cosa (DIEC1)
Duu aquella idea de cap des de fa molt de temps / Fa temps que portava de cap vendre's el negoci i per fi ho ha realitzat (També s'usa amb el verb portar) (*, R-M)
→ficar-se-li entre cella i cella (a algú), ficar-se (alguna cosa) al cap, tenir (alguna cosa) en vista, tenir (alguna cosa) en perspectiva
▷en cor (de fer alguna cosa) (p.ext.), en projecte (p.ext.)
dur (alguna cosa) de cap SV, haver-se fet un propòsit / tenir la ferma intenció de fer alguna cosa (DIEC1)
Duu alguna cosa de cap; o sigui que vigila, que quan el Pere fa plans és perillós / Quan va marxar ja la duia de cap; volia arribar al Japó i ho va aconseguir (També s'usa amb el verb portar) (*, R-M)
→ficar-se-li entre cella i cella (a algú), ficar-se (alguna cosa) al cap, tenir (alguna cosa) en vista, tenir (alguna cosa) en perspectiva
▷en cor (de fer alguna cosa) (p.ext.), en projecte (p.ext.)
envestir (alguna cosa) de boig SV, acometre una empresa sense reflexió ni prudència (A-M)
No hi ha manera que entengui que ha de pensar les coses dues vegades abans de fer-les. Sempre ho envesteix tot de boig
→tirar-s'hi de cap, tirar-s'hi de cec, pegar de cap