Cerca

CREURE'S

creure (alguna cosa) de lleuger SV, creure fàcilment, sense fonament (EC)

A mi no em diguis mentides, que jo no em crec les coses de lleuger: m'agrada estar ben informat / Lo senyor rey era molt sospitós et no crehia de leuger alguna cosa (*A-M)

creure (alguna cosa) de fluix, donar crèdit a, empassar-se-la, empassar-se la bola, embotar de fluix

DISSIMULAR

daurar (alguna cosa) de safrà SV, amagar, dissimular una cosa sota aparença agradable (A-M)

Que tant no u podeu daurar de safrà que'l vostre parer yo'l pugua compendre (A-M)

daurar (alguna cosa) d'estany

anar amb embuts (p.ext.), fer empassar la píndola (a algú) (p.ext.)

ABANDONAR

deixar (algú o alguna cosa) de banda SV, deixar, abandonar (DIEC1)

Deixa els prejudicis de banda i accepta-ho / Emporta't el que és necessari, deixa de banda la roba que no utilitzaràs i la maleta no et pesarà tant

deixar (algú o alguna cosa) a una banda, deixar (algú) en pla confés

no deixar (alguna cosa) de la mà (ant.), posar (alguna cosa) de banda (p.ext.)

PRESCINDIR

deixar (algú o alguna cosa) de banda SV, excloure / excloure algú o alguna cosa, no admetre'n l'entrada, privar-ne l'admissió, refusar-li la participació (R-M*)

Cada vegada que es reuneixen, deixen la Carme de banda / Està enfadat perquè l'han deixat de banda i no li han comunicat què volien fer (*R-M)

deixar (algú o alguna cosa) de racó, fer cas omís de, fer vores (a algú)

tenir (algú o alguna cosa) en compte (ant.), tractar (algú) a baqueta (p.ext.), en segon terme (p.ext.), a part (p.ext.)

OMETRE

deixar (alguna cosa) de banda SV, ometre / no tenir en compte quelcom que calia dir o fer (R-M*)

Deixa els problemes de banda i sigues feliç / Deixa de banda totes aquestes consideracions i cerca la solució més adequada (*R-M)

passar (alguna cosa) per alt, passar (alguna cosa) en silenci, deixar (alguna cosa) al tinter, fer cas omís de

deixar córrer (alguna cosa) (p.ext.), no anar per dit (p.ext.), a part (p.ext.)

PRESCINDIR

deixar (algú o alguna cosa) de racó SV, menystenir, apartar (R-M)

Deixa el que no facis servir de racó / Prefereix el fill gran i sembla que a l'altre el deixi de racó (*R-M)

deixar (algú o alguna cosa) de banda, fer vores (a algú)

anar de racó (inv.), aclucar-se d'ulls (p.ext.)

PROPOSAR-SE

dur (alguna cosa) de cap SV, tenir la ferma intenció de fer alguna cosa (EC)

De fa dies duu un viatge de cap / Duu de cap fer una veritable proesa / Duu de cap una bestiesa: nedar al mar el dia de Nadal / Ara porta de cap pujar a l'Everest amb els companys del club excursionista (També s'usa amb el verb portar) (***R-M)

ficar-se (alguna cosa) entre cella i cella, ficar-se (alguna cosa) al cap, tenir (alguna cosa) en vista, tenir (alguna cosa) en perspectiva

en cor (de fer alguna cosa) (p.ext.), en projecte (p.ext.)

PROJECTAR

dur (alguna cosa) de cap SV, haver-se fet un propòsit / tenir la ferma intenció de fer alguna cosa (DIEC1)

Duu aquella idea de cap des de fa molt de temps / Fa temps que portava de cap vendre's el negoci i per fi ho ha realitzat (També s'usa amb el verb portar) (*R-M)

ficar-se-li entre cella i cella (a algú), ficar-se (alguna cosa) al cap, tenir (alguna cosa) en vista, tenir (alguna cosa) en perspectiva

en cor (de fer alguna cosa) (p.ext.), en projecte (p.ext.)

PLANEJAR

dur (alguna cosa) de cap SV, haver-se fet un propòsit / tenir la ferma intenció de fer alguna cosa (DIEC1)

Duu alguna cosa de cap; o sigui que vigila, que quan el Pere fa plans és perillós / Quan va marxar ja la duia de cap; volia arribar al Japó i ho va aconseguir (També s'usa amb el verb portar) (*R-M)

ficar-se-li entre cella i cella (a algú), ficar-se (alguna cosa) al cap, tenir (alguna cosa) en vista, tenir (alguna cosa) en perspectiva

en cor (de fer alguna cosa) (p.ext.), en projecte (p.ext.)

IRREFLEXIU

envestir (alguna cosa) de boig SV, acometre una empresa sense reflexió ni prudència (A-M)

No hi ha manera que entengui que ha de pensar les coses dues vegades abans de fer-les. Sempre ho envesteix tot de boig

tirar-s'hi de cap, tirar-s'hi de cec, pegar de cap