EXERCITAR

trencar-se la mà SV, fer-se la mà hàbil i lleugera, a força de pràctica per a algun treball / fer-la-hi destra a força d’exercitar-la-hi (A-M, EC)

Per a ésser un bon vidrier cal trencar-se la mà en l’ofici durant molt de temps

tenir-hi la mà trencada (p.ext.), cremar-se els ulls (p.ext.), rompre’s l’esquena (p.ext.)

FRACASSAR

trencar-se el coll SV, fracassar completament en un negoci / sofrir greu dany en una empresa o afer (Fr, IEC)

El seguien a risc de trencar-se el coll (També s’usa amb el verb rompre)

espifiar-la, cagar-la

IMPEDIR

trencar-li el revessí (a algú) SV, impedir a algú el designi que portava (A-M)

Intentava fer les coses tal com s’han de fer, però sempre ha de venir ell a trencar-me el revessí

trencar-li les oracions (a algú) (p.ext.), tallar les ales (a algú) (p.ext.)

IMPRESSIONAR

trencar el cor (a algú) SV, produir una gran impressió de dolor, amb tendència al plor, despertar un viu sentiment de compassió (EC)

La situació d’aquells nens del tercer món li ha trencat el cor (També s’usa amb els verbs partir i rompre)

tocar el cor (a algú), fer plorar les pedres

rosegar-li el cor (a algú) (p.ext.)

INSOLENTAR-SE

trencar-li el respecte (a algú) SV, no guardar a algú aquell mirament, aquella alta consideració que pertoca (A-M)

Des que em va trencar el respecte, no li dirigeixo la paraula

faltar al respecte (a algú)

mal educat (p.ext.)

INTERROMPRE

trencar l’oremus (a algú) SV, interrompre inoportunament un acte / interrompre algú en la seva ocupació, la seva empresa, etc. (EC, *)

Va entrar de sobte a l’aula i va trencar l’oremus al professor (També s’usa amb el verb rompre)

trencar-li les oracions (a algú)

trencar els oremus (v.f.)

[oremus: llatinisme]

INTERROMPRE

trencar les paraules SV, pronunciar les paraules incompletament, interrompent-les abans d’acabar-les de dir (EC)

Quan es posa nerviosa trenca les paraules, per això no vol parlar mai en públic

tenir la llengua curta (p.ext.), travar-se-li la llengua (a algú) (p.ext.), lligar-se-li la llengua (a algú) (p.ext.), fer embuts (p.ext.), no saber-se treure les paraules de la boca (p.ext.)

INTERROMPRE

trencar-li el revessí (a algú) SV, interrompre algú mentre parla (A-M)

Quan estava intentant tornar al fil argumental del meu discurs em va tornar a trencar el revessí

trencar-li les oracions (a algú), deixar (algú) amb la paraula a la boca, tallar el fil (a algú)

INTERROMPRE

trencar-li les oracions (a algú) SV, interrompre algú en la seva ocupació, la seva empresa, etc. / interrompre’l i fer-li perdre el fil de les seves idees (IEC, EC)

Ja t’ho contaré després; ara no em trenquis les oracions, que això que faig és molt delicat i no puc desatendre-ho (També s’usa amb el verb rompre) (R-M)

trencar-li el revessí (a algú), deixar (algú) amb la paraula a la boca, tallar el fil (a algú), trencar l’oremus (a algú)

perdre el fil (d’alguna cosa) (p.ext.)

JOC

trencar l’olla SV, joc infantil que consisteix a trencar, a cops de bastó i amb els ulls tapats, una olla de terra que penja d’una corda (IEC)

Pel seu aniversari vam trencar l’olla

jocs de cucanya (p.ext.)

« Pàgina 3 de 5 »