■ tirar-se a sobre (d’algú) SV, abraçar-se a algú impulsivament, lliurar-s’hi per ésser abraçat
La Montse es tira a sobre de son pare així que arriba de la feina, se l’estima molt (També s’usa amb la forma tirar-se al damunt (d’algú))
→ tirar-se als braços (d’algú)
tirar-se al coll (d’algú) SV, abraçar-se impulsivament a algú (R-M)
El primer dia que el varen anar a veure al pensionat, se’ls va tirar al coll plorant i dient que volia marxar amb ells (R-M)
→ tirar-se als braços (d’algú), saltar al coll (d’algú)
tirar-se als braços (d’algú) SV, lliurar-se als braços d’algú per ésser abraçat (EC)
És molt carinyosa; sempre que ens veu se’ns tira als braços / Tan bon punt baixà del tren, els seus fills se li llançaren als braços emocionats (També s’usa amb el verb llançar) (*, R-M)
→ tirar-se al coll (d’algú), tirar-se a sobre (d’algú)
tirar-se la partida SV, adonar-se d’una cosa, preveure-la o comprendre-la malgrat que estigués dissimulada (A-M)
Tot d’una es va tirar la partida i va descobrir tot l’engany
→ menjar-se la partida
tirar-se al llit SV, ajeure’s al llit per poc temps sense despullar-se (EC)
Fas cara d’estar molt cansada. Tira’t al llit una estona i ja et cridaré a l’hora de dinar
▷ estirar els ossos (p.ext.), anar-se’n al llit (p.ext.)
tirar-se-li a sobre (a algú) SV, apropiar-se / prendre a algú tot quant té (R-M, *)
Devia molts diners i els creditors se li van tirar a sobre de les finques (R-M)
→ llevar-li la capa (a algú)
▷ prendre-li (alguna cosa) de les mans (a algú) (p.ext.)
■ tirar-se a la piscina SV, fer una acció que comporta algun tipus de risc
No sabia com aniria el negoci, però jo em vaig tirar a la piscina i, finalment, tot ha sortit bé (També s’usa amb el verb llançar)
→ fotre’s de cap a la piscina
tirar-se-li a sobre (a algú) SV, atacar / atacar, venir abrivadament, hostilment damunt algú (R-M, *)
Un home va tirar-se-li a sobre per fer-lo caure, però ell va repel·lir l’agressió / A la nit i amb traïdoria els delinqüents se li tiraren a sobre i li prengueren els diners (R-M)
→ caure-li al damunt (a algú), caure sobre l’enemic
tirar-se els plats pel cap SV, barallar-se, desavenir-se, dit sobretot d’una parella / barallar-se marit i muller o dues persones que anaven molt unides (EC, A-M)
No s’avenien i van tirar-se els plats pel cap
→ tirar-se els trastos pel cap, haver-se-les, dir-s’ho tot, estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo, com gat i gos
tirar-se els trastos pel cap SV, barallar-se dos amics, dos casats, etc., discutir-se molt fort (EC)
Aquest matrimoni es passa el dia tirant-se els trastos pel cap
→ tirar-se els plats pel cap, tenir-se-les, tenir raons (amb algú), estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo