FALTAR

tirar curt SV, no arribar al just (IEC)

Si comptaves que seríem dotze, has tirat curt, perquè serem més de vint / No em pensava que fóssim tants, hem tirat curt en el compte / Has tirat curt i ara els plats de postres no arribaran per a tothom (R-M, EC, *)

tallar curt, fer curt (d’alguna cosa)

tirar llarg (ant.), fer llarg (d’alguna cosa) (ant.), sortir cap per mans (ant.), venir cap per mans (ant.), venir cap per mànegues (ant.), no tocar dalt ni baix (p.ext.), tirant curt (p.ext.)

FESTA

tirar la casa per la finestra SV, fer una festa costosa i abundant / despendre molt en una festa, en una celebració, fent demostracions excessives d’alegria (Fr, EC)

El dia del casament vol tirar la casa per la finestra, té la intenció de convidar tota la família i tots els amics i coneguts (També s’usa amb el verb llançar)

FESTEJAR

tirar amoretes (a algú) SV, dir paraules amoroses a algú

Aquells joves tiraven amoretes a les noies que passaven pel carrer / No parava de tirar-li amoretes

dir amoretes (a algú), tirar floretes (a algú), tirar els trastos (a algú), tirar la canya (a algú)

Del refrany: «Qui tira pedretes, tira amoretes.» (Emp., Men.); «Qui tira festetes, tira amoretes» (Pineda)

FORÇUT

tirar (algú) a terra amb un dit SV, expressió amb què hom pondera la superioritat de força d’una persona sobre una altra (EC)

No em busquis les pessigolles: ja saps que, si vull, et tiro a terra amb un dit / Com penses barallar-te amb ell si et tirarà a terra amb un dit? (EC, *)

GALANTEJAR

tirar floretes (a algú) SV, galantejar / intentar seduir algú amb insistència i de manera evident (R-M, *)

Aquells paletes tiren floretes a les dones que passen pel carrer / Sempre que la veu li tira floretes, però no se li ha declarat obertament (*, R-M)

tirar amoretes (a algú), dir amoretes (a algú), tirar els trastos (a algú), fer l’aleta (a algú), tirar la canya (a algú)

GUANYAR

tirar un aglà per agafar un porc senglar SV, donar o deixar perdre una cosa petita per aconseguir-ne una de grossa o valuosa (A-M)

Donar aquell cotxe vell per un de més nou va ser tirar un aglà per agafar un porc senglar: vam sortir guanyant amb el canvi (També s’usa amb el nom gla)

canviar pets amb merda (ant.)

GUARIR-SE

tirar el mal a la paret SV, guarir-se completament d’una malaltia (A-M)

Va estar molt malalt, però ara ja ha tirat el mal a la paret

HIPÒCRITA

tirar la pedra i amagar la mà SCoord, actuar d’amagat / obrar hipòcritament (R-M, A-M)

Mai no es compromet acusant ningú obertament; tira la pedra i amaga la mà; és un murri i un hipòcrita (R-M)

tenir cara d’ovella i urpes de llop, amagar ses ungles com es moixos, fer la puta i la Ramoneta

respirar per boca d’altri (p.ext.), treball de sapa (p.ext.), fer-se el longuis (p.ext.), treball de sapa (p.ext.)

HOMENATJAR

tirar flors a la tomba (d’algú) SV, retre homenatge a la memòria d’algú (EC)

Van tirar flors a la tomba de Joan Oliver, perquè era l’aniversari de la seva mort

retre homenatge a (p.ext.)

INAPROFITABLE

no poder-ne tirar cap tros a l’olla SV, no treure’n, d’una cosa, gens de profit material (EC)

Aquesta roba ja és molt vella i passada de moda; no en podrem tirar cap tros a l’olla (També s’usa amb les formes no tirar-ne cap tros a l’olla i no posar-ne cap tros a l’olla)

bo per a les escombraries, bo per a llençar, no ésser bo per a Déu ni per al diable

no haver-hi per on agafar (alguna cosa) (p.ext.)

« Pàgina 8 de 13 »