no tenir ulls per a veure (alguna cosa) SV, no poder suportar la vista d’una cosa trista, d’una desgràcia, etc. (EC)
No tinc ulls per a veure la tragèdia que els ha passat justament abans del casament / És un espectacle horrorós. No tinc ulls per a mirar-lo (També s’usa amb el quantificador prou en posició prenominal i amb el verb mirar)
▷ tenir cor (de fer alguna cosa) (ant.)
tenir la teulada de palla SV, tenir una persona els mateixos defectes que ella critica o voldria criticar en els altres (A-M)
En Jaume no suporta la impuntualitat i ell és la persona més impuntual del món. Té la teulada de palla, aquest!
→ tenir la teulada de vidre
▷ veure una palla en els ulls dels altres i no veure la biga en els seus (p.ext.)
tenir la teulada de vidre SV, tenir una persona els mateixos defectes que ella critica o voldria criticar en els altres (A-M)
La Gemma no tolera la intransigència i després quan se li posa una ceba al cap no hi ha qui la faci canviar d’opinió. Té la teulada de vidre!
→ tenir la teulada de palla
▷ veure una palla en els ulls dels altres i no veure la biga en els seus (p.ext.)
no tenir comparació amb SV, ésser molt diferent una cosa d’una altra, no poder-s’hi comparar (A-M)
Aquest llibre no té comparació amb el que vaig llegir abans; és deu vegades millor, aquell / Creu que el cristall de Bohèmia no té comparació amb cap altre (També s’usa amb el nom comparança i amb les formes sens comparació i sens tota comparació) (R-M, *)
→ no tenir punt de comparació amb
▷ sens igual (p.ext.), sens par (p.ext.), sense parell (p.ext.), sense parió (p.ext.)
no tenir punt de comparació amb SV, ésser molt diferent una cosa de l’altra, no poder-s’hi comparar
Aquest ordinador és el millor, no té punt de comparació amb el que tenia abans / El model nou d’aquest cotxe no té ni punt de comparació (El complement és opcional)
→ no tenir comparació amb
▷ sens igual (p.ext.), sens par (p.ext.), sense parell (p.ext.), sense parió (p.ext.)
tenir paraula de marxant SV, complidor (ant.) / es diu irònicament referint-se a algú que promet una cosa i no és de fiar (Fr, *)
Va assegurar que a aquesta hora ja seria aquí i encara no ha arribat: té paraula de marxant
→ tenir paraula de sastre, tenir paraula de mercader, tenir poca paraula
▷ ésser esclau de la seva paraula (ant.), tenir paraula de rei (ant.), fer honor (a alguna cosa) (ant.), tenir paraula (ant.), home de paraules (p.ext.)
tenir paraula de mercader SV, es diu irònicament referint-se a algú que promet una cosa i no és de fiar (A-M)
Crec que no complirà el que t’ha promès perquè té paraula de mercader
→ tenir paraula de marxant, tenir paraula de sastre, trencador de fe, tenir poca paraula
▷ tenir paraula (ant.), home de paraules (p.ext.)
tenir paraula de sastre SV, es diu irònicament referint-se a algú que promet una cosa i no és de fiar (A-M)
Va dir que ell faria l’encàrrec i no l’ha fet, té paraula de sastre
→ tenir paraula de marxant, tenir paraula de mercader, tenir poca paraula
▷ tenir paraula de rei (ant.), tenir paraula (ant.), faltar a la seva paraula (p.ext.), home de paraules (p.ext.)
■ tenir poca paraula SV, algú, deixar de complir alguna cosa que ha dit o que ha promès
No et refiïs d’ell que té poca paraula: mai no compleix les coses que promet / Segurament demà a les vuit del matí no serà aquí, malgrat que t’ho hagi promès; és una persona de poca paraula (També s’usa amb la forma de poca paraula)
→ tenir paraula de sastre, tenir paraula de marxant, tenir paraula de mercader, trencador de fe
▷ tenir paraula (ant.), tenir paraula de rei (ant.), home de paraules (p.ext.)
no tenir cura SV, no poder canviar de tarannà (R-M)
Continua fent el dropo com sempre; no té cura (R-M)
→ ésser incurable, no tenir esmena, ésser un cas perdut