tenir el pit carregat SV, estar refredat dels pulmons o dels bronquis (EC)
Millor que et quedis a casa i no surtis perquè tens el pit carregat / Aquesta criatura està amb el pit carregat (També s’usa amb la forma amb el pit carregat)
→ refredat com una sopa, fet una sopa, carregat de pit
▷ cop d’aire (p.ext.), carregar-se de pit (p.ext.)
tenir bon vi SV, reaccionar bé quan s’està embriac / estar de bon humor després de beure molt de vi (R-M, A-M)
Ha begut molt, però té bon vi; no para de fer broma
▷ tenir mal vi (ant.)
tenir molta llengua SV, dir algú més que no farà, parlar més que no deuria, no callar per desvergonyiment, irreverència, etc. (IEC)
Tens molta llengua! Sempre has de dir l’última paraula
→ tenir la llengua llarga, llengua llarga
▷ dir sempre l’última paraula (p.ext.)
no tenir res a dir SV, convenir en quelcom / no tenir res a objectar (R-M, IEC)
Em sembla bona la decisió que has pres, no hi tinc res a dir
→ tenir (alguna cosa) per bé, no tornar mot
▷ tenir (alguna cosa) a dir (ant.), haver-hi (alguna cosa) a dir (ant.)
■ tenir relacions (amb algú) SV, tenir relacions sexuals amb algú
La seva àvia creia que no era bo tenir relacions amb el promès abans de casar-s’hi
→ fer-ho (amb algú), fer l’amor, jeure junts
▷ viure com Josep i Maria (ant.), fer Pasqua abans de Rams (p.ext.)
tenir cara i ulls (alguna cosa) SV, estar molt bé, ésser bo de veure (alguna cosa) (IEC)
Els plànols d’aquest edifici tenen cara i ulls / Això sí que és un treball fet amb cara i ulls / Aquest text no té cara ni ulls, refes-lo! (També s’usa amb la forma amb cara i ulls)
▷ no tenir cap ni peus (alguna cosa) (ant.), no haver-hi per on agafar (alguna cosa) (ant.)
tenir un cor de gallina SV, (ésser un) home covard, pusil·lànime (A-M)
L’Aurora té un cor de gallina, li fa por enfrontar-se als problemes
→ ésser un gallina, ésser un caguetes, ésser un petaner, ésser un colló (algú), ésser un caganer, ésser un cagat, tenir poc esperit, pobre d’esperit
▷ cor de lleó (ant.)
tenir bona barra SV, ésser excessivament crèdul (IEC)
Té bona barra i, si no vigila, li prendran el pèl més d’una vegada / És clar que s’ho ha cregut! Té tan bona barra, que per exagerada que sigui la cosa se l’empassa fàcilment (També s’usa amb el quantificador tan en posició preadjectival) (*, R-M)
→ beure a galet, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí
tenir llana al clatell SV, ésser fàcil d’enganyar, ésser excessivament crèdul (IEC)
No creguis que, pel fet de no tenir instrucció, aquests pagesos tenen llana al clatell; són ben murris (També s’usa amb els quantificadors força, massa, molt, etc. en posició postverbal) (R-M)
→ beure a galet, tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí, pobre d’esperit
▷ tenir llana en el clatell (v.f.)
tenir un bon davallant SV, creure-s’ho tot (IEC)
No li expliquis mentides, que té un bon davallant i se les creurà totes
→ tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí