TAXAR
posar taxa (a alguna cosa) SV, taxar alguna cosa, evitar-ne l’excés (EC)
Va posar taxa al menjar d’aquell malalt
posar taxa (a alguna cosa) SV, taxar alguna cosa, evitar-ne l’excés (EC)
Va posar taxa al menjar d’aquell malalt
posar-hi call SV, dit de qui fa molt de temps que fa una feina (IEC)
Fa molt de temps que treballa al restaurant, ha tingut temps de posar-hi call i tot
▷ guanyar-se les garrofes (p.ext.), tenir-hi la mà trencada (p.ext.)
posar-se gallarets al cap SV, ufanejar-se / gloriejar-se, fer ostentació (R-M, *)
Sempre es posa gallarets al cap, perquè es pensa que és qui sap qui
▷ tenir els gallarets al cap (p.ext.)
posar (alguna cosa) en ús SV, fer que alguna cosa sigui utilitzada o esdevingui usual (R-M)
Quan a Europa es varen posar en ús els balls americans, tothom s’escandalitzava (R-M)
→ posar (alguna cosa) en servei
▷ posar (alguna cosa) en circulació (p.ext.), posar (alguna cosa) en vigor (p.ext.), en ús (p.ext.)
posar (algú o alguna cosa) en joc SV, utilitzar algú o alguna cosa amb alguna finalitat determinada i en profit propi / fer funcionar (influències, poders, etc.) (EC, A-M)
Posar en joc les seves influències (EC)
▷ posar (algú o alguna cosa) en acció (p.ext.)
posar preu a SV, oferir una recompensa per una cosa a fer (EC)
Cal posar preu a aquesta feina que em proposeu; si no, mai no començaré a fer-la
▷ a preu fet (p.ext.)
posar-se galons SV, atribuir-se mèrits (R-M)
Li agrada posar-se galons; sempre conta grans coses d’ell mateix que potser no ha fet mai (R-M)
→ posar-se una medalla, penjar-se una medalla, fer ufana (d’alguna cosa), donar-se importància
■ posar-se una medalla SV, atribuir-se mèrits
La Laura va posar-se una medalla, quan ens va dir que era la millor del seu departament / Sempre que pot es posa medalles, aquesta (També s’usa amb la forma posar-se medalles)
→ penjar-se una medalla, posar-se galons
posar-li el peu al coll (a algú) SV, posar algú en el cas d’haver de retre’s o d’acceptar les condicions que l’altre li vulgui imposar / vèncer-lo, dominar-lo (A-M, EC)
El concursant de Corró d’Avall ha posat el peu al coll al de Granollers en respondre correctament aquesta pregunta / La seva dona li ha posat el peu a la gola (També s’usa amb la forma posar-li el peu a la gola (a algú))
→ deixar (algú) fora de joc, deixar (algú) fora de combat, posar (algú) en vençó
▷ tenir-li el peu al coll (a algú) (p.ext.)
de posar i treure SP, usual / expressió usada per a referir-se a peces de vestir que no són de mudar (R-M, *)
Cal que et compris un o dos vestits de posar i treure; a l’estiu s’ha d’ésser pràctic; res de models elegants (S’usa com a complement de noms que denoten peces de vestir) (R-M)
→ de carrer