ABLANIR (fig.)

posar (algú) com un guant SV, ablanir algú, fer-li perdre la irritació o la rebel·lia (A-M)

Li va tirar amoretes una bona estona fins que va aconseguir posar-la com un guant

ABSENT

no posar els peus (a algun lloc) SV, no anar mai a un lloc (A-M)

No posaré mai més els peus en aquella casa / Si posessis els peus més sovint en aquesta casa, sabries quins són els problemes que tenim / Quan va ser l’última vegada que vas posar els peus en un teatre?

fer un salt (a algun lloc) (ant.), arrossegar el cul (per algun lloc) (ant.), no veure-li el pèl (p.ext.)

ABUSAR

posar la llufa (a algú) SV, fer-ne alguna a algú, abusant de la seva confiança, sense que se n’adoni (IEC)

Els de l’últim curs posen la llufa als més petits, que acaben d’entrar a l’escola

penjar la llufa (a algú), penjar un bon floc (a algú)

pujar-li a l’esquena (a algú) (p.ext.)

ABUSAR

posar-li l’albarda (a algú) SV, abusar de la paciència (d’algú) (EC)

No em deixaré posar l’albarda / És de bona pasta, per això sempre li posen l’albarda i li encarreguen les pitjors feines (EC, *)

carregar els neulers (a algú)

ACABAR

posar ratlla (a alguna cosa) SV, posar límit o terme a alguna cosa (EC)

Hem de posar ratlla a aquests comportaments destructors

posar terme (a alguna cosa)

tallar curt (p.ext.); tornar-se’n al llit, que això és la lluna (p.ext.)

ACABAR

posar terme (a alguna cosa) SV, donar fi a alguna cosa, fer que s’acabi, que no continuï (EC)

Hem de posar terme a aquesta situació (EC)

posar ratlla (a alguna cosa)

tallar curt (p.ext.); donar cap (a alguna cosa) (p.ext.); sortir al pas (d’alguna cosa) (p.ext.); tornar-se’n al llit, que això és la lluna (p.ext.)

ACCEPTAR

posar-se-li bé (a algú) SV, rebre bé (R-M)

Sembla que tot el que li has dit se li ha posat bé; està molt content / Et creies que no acceptaria el regal, i, en canvi, se li ha posat bé / Se li ha posat bé, la broma a la Glòria (R-M, R-M, *)

fer-li peça (a algú)

ACLARIR

posar (alguna cosa) en clar SV, fer entenedor, aclarir / aclarir o explicar clarament (un afer) (R-M, EC)

Va posar aquell afer en clar / No s’ha pogut posar en clar com s’ho va fer per sortir de la casa, tancada com era (També s’usa amb el verb deixar) (*, R-M)

fer clar, treure (algú) de dubtes, fer llum

treure (alguna cosa) en clar (p.ext.)

ACOMODAT

tenir on posar la mà SV, tenir recursos suficients (R-M)

Sempre fa el ploricó quan li cal pagar, però jo sé que té on posar la mà; quan fa el pobre no te’l creguis (R-M)

anar calent d’armilla, portar un roc a la faixa, tenir un roc a la faixa, tenir a on agafar, tenir coure, tenir el ronyó clos, tenir un bon passar, estar arreglat (algú)

tenir on posar mà (v.f.), no tenir on caure mort (ant.), no tenir trast que parar (ant.), passar la mà per la paret (ant.)

ACORDAR

posar (algú) d’acord SV, haver-hi acord entre diferents persones, entendre’s, consentir, reconèixer (amb altres) (IEC)

A veure si aconseguim posar aquests senyors d’acord / Aquest diplomàtic ha aconseguit posar d’acord els diferents bàndols del conflicte / Ens hem de posar d’acord d’una vegada, ja no podem perdre més temps / Sempre ens posem d’acord, no tenim mai problemes de disconformitats

arribar a vènit, fer tec, posar-se en avinença, fer conxorxa, caure-hi de pla, lligar caps, posar-se d’intel·ligència

estar d’acord amb (p.ext.), fer un braç i un cor (amb algú) (p.ext.)

Pàgina 1 de 35 »