ABLANIR (fig.)
posar (algú) com un guant SV, ablanir algú, fer-li perdre la irritació o la rebel·lia (A-M)
Li va tirar amoretes una bona estona fins que va aconseguir posar-la com un guant
posar (algú) com un guant SV, ablanir algú, fer-li perdre la irritació o la rebel·lia (A-M)
Li va tirar amoretes una bona estona fins que va aconseguir posar-la com un guant
no posar els peus (a algun lloc) SV, no anar mai a un lloc (A-M)
No posaré mai més els peus en aquella casa / Si posessis els peus més sovint en aquesta casa, sabries quins són els problemes que tenim / Quan va ser l’última vegada que vas posar els peus en un teatre?
▷ fer un salt (a algun lloc) (ant.), arrossegar el cul (per algun lloc) (ant.), no veure-li el pèl (p.ext.)
posar la llufa (a algú) SV, fer-ne alguna a algú, abusant de la seva confiança, sense que se n’adoni (IEC)
Els de l’últim curs posen la llufa als més petits, que acaben d’entrar a l’escola
→ penjar la llufa (a algú), penjar un bon floc (a algú)
▷ pujar-li a l’esquena (a algú) (p.ext.)
posar-li l’albarda (a algú) SV, abusar de la paciència (d’algú) (EC)
No em deixaré posar l’albarda / És de bona pasta, per això sempre li posen l’albarda i li encarreguen les pitjors feines (EC, *)
→ carregar els neulers (a algú)
posar ratlla (a alguna cosa) SV, posar límit o terme a alguna cosa (EC)
Hem de posar ratlla a aquests comportaments destructors
→ posar terme (a alguna cosa)
▷ tallar curt (p.ext.); tornar-se’n al llit, que això és la lluna (p.ext.)
posar terme (a alguna cosa) SV, donar fi a alguna cosa, fer que s’acabi, que no continuï (EC)
Hem de posar terme a aquesta situació (EC)
→ posar ratlla (a alguna cosa)
▷ tallar curt (p.ext.); donar cap (a alguna cosa) (p.ext.); sortir al pas (d’alguna cosa) (p.ext.); tornar-se’n al llit, que això és la lluna (p.ext.)
posar-se-li bé (a algú) SV, rebre bé (R-M)
Sembla que tot el que li has dit se li ha posat bé; està molt content / Et creies que no acceptaria el regal, i, en canvi, se li ha posat bé / Se li ha posat bé, la broma a la Glòria (R-M, R-M, *)
→ fer-li peça (a algú)
posar (alguna cosa) en clar SV, fer entenedor, aclarir / aclarir o explicar clarament (un afer) (R-M, EC)
Va posar aquell afer en clar / No s’ha pogut posar en clar com s’ho va fer per sortir de la casa, tancada com era (També s’usa amb el verb deixar) (*, R-M)
→ fer clar, treure (algú) de dubtes, fer llum
▷ treure (alguna cosa) en clar (p.ext.)
tenir on posar la mà SV, tenir recursos suficients (R-M)
Sempre fa el ploricó quan li cal pagar, però jo sé que té on posar la mà; quan fa el pobre no te’l creguis (R-M)
→ anar calent d’armilla, portar un roc a la faixa, tenir un roc a la faixa, tenir a on agafar, tenir coure, tenir el ronyó clos, tenir un bon passar, estar arreglat (algú)
▷ tenir on posar mà (v.f.), no tenir on caure mort (ant.), no tenir trast que parar (ant.), passar la mà per la paret (ant.)
posar (algú) d’acord SV, haver-hi acord entre diferents persones, entendre’s, consentir, reconèixer (amb altres) (IEC)
A veure si aconseguim posar aquests senyors d’acord / Aquest diplomàtic ha aconseguit posar d’acord els diferents bàndols del conflicte / Ens hem de posar d’acord d’una vegada, ja no podem perdre més temps / Sempre ens posem d’acord, no tenim mai problemes de disconformitats
→ arribar a vènit, fer tec, posar-se en avinença, fer conxorxa, caure-hi de pla, lligar caps, posar-se d’intel·ligència
▷ estar d’acord amb (p.ext.), fer un braç i un cor (amb algú) (p.ext.)
Pàgina 1 de 35 »