EFEMINAT
■ perdre oli SV, un home, tenir la feblesa, la delicadesa, les maneres, les accions, semblants a les d’una dona; ésser poc baronívol
En Jaume perd oli: és molt amanerat
→ tenir ploma, ésser un doneta, ésser un faldilletes
■ perdre oli SV, un home, tenir la feblesa, la delicadesa, les maneres, les accions, semblants a les d’una dona; ésser poc baronívol
En Jaume perd oli: és molt amanerat
→ tenir ploma, ésser un doneta, ésser un faldilletes
perdre el cap SV, no saber algú el que es fa / perdre el seny, enfollir-se, torbar-se mentalment (IEC, EC)
Del disgust d’haver-se-li mort un fill, aquesta pobra dona va perdre el cap / No entenc quines coses més estranyes fa; sembla que hagi perdut el cap (R-M)
→ perdre el seny, perdre l’oremus, perdre el senderi, perdre la xaveta, tocar-se de l’ala, tocar-se del bolet, tocar campanes, anar-se’n del cap, beure’s el cervell, beure’s el seny, trabucar-se-li l’enteniment (a algú)
▷ girar-li el cervell (a algú) (p.ext.)
perdre el senderi SV, enfollir / torbar-se mentalment (R-M, *)
El seu pare va perdre el senderi fa dos anys i el van haver d’ingressar en un hospital psiquiàtric / Al darrere d’aquesta noia, el pobre Joan ha perdut el senderi; ja no és el mateix (*, R-M)
→ perdre el cap, perdre el seny, beure’s el cervell, beure’s el seny, tocar-se de l’ala, tocar-se del bolet, trabucar-se-li l’enteniment (a algú)
▷ girar-li el cervell (a algú) (p.ext.)
perdre el seny SV, enfollir / torbar-se mentalment (R-M, *)
Va començar tenint petites manies, i de mica en mica ha anat perdent el seny; ara ja no sap ni qui és / En aquesta sala hi ha els malalts que han perdut l’enteniment, però que són pacífics; són com infants (També s’usa amb els noms enteniment i raó) (R-M)
→ perdre el cap, perdre la xaveta, perdre el senderi, beure’s el cervell, beure’s el seny, tocar-se de l’ala, tocar-se del bolet, trabucar-se-li l’enteniment (a algú), eixir de seny
▷ girar-li el cervell (a algú) (p.ext.)
perdre la paraula SV, deixar de parlar (R-M)
De ben petit va perdre la paraula, de resultes d’un accident (R-M)
→ quedar sense paraula, perdre la veu, no poder piular
perdre la veu SV, quedar-se sense poder parlar / restar afònic o deixar de tenir veu per a cantar (R-M, EC)
L’espant li va fer perdre la veu; per més que volia cridar no ho aconseguia / Davant l’estranya aparició va perdre la veu / La soprano va perdre la veu durant dos mesos (R-M, R-M, *)
→ perdre la paraula, no poder piular
▷ enfosquir-se-li la veu (a algú) (p.ext.), trencar-se-li la veu (a algú) (p.ext.)
perdre l’alè SV, restar gairebé sense poder respirar com a resultat d’un esforç violent, d’una forta emoció, etc. (IEC)
Quan li han comunicat la bona notícia ha perdut l’alè, no sabia com reaccionar
→ nuar-se-li la gola (a algú), fer-li un salt el cor (a algú), fer-se-li un nus a la gola (a algú), tenir un nus a la gola, sentir un nus a la gola
perdre el color SV, empal·lidir / alterar-se el color de la cara, normalment a causa d’un mareig, d’un ensurt, etc. (Fr, *)
Va perdre el color perquè alguna cosa se li havia posat malament
→ tornar-se groc, tornar-se blanc
▷ rodar-li el cap (a algú) (p.ext.), marejat com una coca (p.ext.), marejat com una sopa (p.ext.), rodament de cap (p.ext.)
estar seny a perdre SV, estar molt enamorat (EC)
Mai no l’havia vist tan enamorat: està seny a perdre per aquella noia
→ estar mort per, estar enamorat fins a les calces, malalt d’amor
perdre temps SV, endarrerir-se / l’execució d’una cosa, restar en retard (R-M, *)
Si esteu decidits a fer-ho, no cal perdre temps i quedar-se aquí discutint; ja podeu començar / Aquesta avaria ens ha fet perdre temps (R-M, *)
▷ guanyar temps (ant.), fer tard (p.ext.), perdre el temps (p.ext.)