DESAPROFITAR
perdre l’estona SV, no treure cap profit d’un afer (R-M)
Em posa nerviosa veure com perd l’estona d’aquesta manera
→ perdre el temps, caçar mosques
perdre l’estona SV, no treure cap profit d’un afer (R-M)
Em posa nerviosa veure com perd l’estona d’aquesta manera
→ perdre el temps, caçar mosques
perdre els estreps SV, anar-se’n el genet involuntàriament els peus dels estreps / treure, el genet, involuntàriament els peus dels estreps i no poder-los-hi tornar a ficar (IEC, EC)
Quan va començar a galopar el genet va perdre els estreps
perdre el camí SV, errar el camí, no retrobar-lo / esgarriar-se, errar el camí (IEC, EC)
Es van desorientar i van perdre el camí
→ marrar el camí, perdre sa tramuntana de vista
▷ sortir a camí (ant.), no saber on té la mà dreta (p.ext.)
perdre els estreps SV, perdre la contenció, la paciència, el control de si mateix (EC)
Va perdre els estreps a causa de la beguda i va començar a renegar contra tothom de la festa
→ perdre el cap, perdre el seny, perdre el timó, perdre el món de vista, perdre el bel, perdre l’oremus, perdre el compàs, perdre la paciència, anar-se’n de la llengua
perdre el compte SV, descomptar-se a causa d’una circumstància aliena (R-M)
No enraonis; m’has distret i m’has fet perdre el compte; ara no sé quantes cullerades hi he posat (R-M)
▷ fer un compte com una maça (p.ext.)
perdre l’oremus SV, algú, perdre el control de si mateix (Fr)
L’Enric va perdre l’oremus i va començar a xisclar al mig del carrer com si estigués tocat de l’ala
→ perdre els estreps, perdre els papers, perdre el cap, perdre el compàs
▷ perdre els oremus (v.f.), ha perdut el calendari (p.ext.)
[oremus: llatinisme]
perdre l’esma SV, descoratjar-se / perdre el coratge (R-M, *)
Quan va sentir que l’acusaven va perdre l’esma i ni tan sols se sabia defensar (R-M)
→ perdre les forces
▷ no tenir esma (p.ext.), adormir-se-li les sangs (a algú) (p.ext.)
perdre les forces SV, afeblir-se / esdevenir feble (R-M, *)
Creu-me, anima’t; no perdis les forces i continua lluitant pel teu propòsit / Em faig vell: perdo les forces (R-M, EC)
→ caure-li les ales del cor (a algú), negar-se en poca aigua, perdre l’esma
▷ adormir-se-li les sangs (a algú) (p.ext.)
perdre peu SV, deixar de tocar a terra tot caminant (R-M)
Caminava tan arran del marge que va perdre peu i va caure a baix / Aquest camí ple de mates és perillós, perquè hi és fàcil perdre peu (R-M)
▷ anar per terra (p.ext.)
perdre la carta de navegar SV, desesmat / perdre la facultat de saber què es fa (Fr, *)
Ha perdut la carta de navegar perquè li han encarregat massa feina per a demà
→ anar de bòlit, no saber on toca