DESCORATJAR-SE
abaixar la cresta SV, perdre coratge (IEC)
Mentre es consideri el més fort, no tinguis por que abaixi la cresta / És una dona molt forta: no abaixa la cresta fàcilment (R-M)
→ afluixar-se-li les femelles (a algú), anar orella baix, arronsar-se d’espatlles
▷ alçar la cresta (ant.), alçar el cap (ant.), agafar ales (ant.), abaixar veles (p.ext.)
afluixar-se-li les femelles (a algú) O, perdre enteresa o força (R-M)
Estava decidit a protestar, però quan va ser l’hora se li van afluixar les femelles i no va gosar dir res (R-M)
→ abaixar la cresta
▷ agafar ales (ant.)
caure-li les ales del cor (a algú) O, descoratjar-se sobtadament / esvair-se tota la il·lusió, sofrir un desengany molt gros (IEC, A-M)
En veure que l’havien deixat sol, li van caure les ales del cor; se sentia impotent de seguir endavant (R-M)
→ perdre les forces
▷ caure-li l’ànima als peus (a algú) (p.ext.), negar-se en poca aigua (p.ext.)
ofegar-se en dos dits d’aigua SV, neguitejar-se per dificultats aparents o que no tenen importància, o bé no saber sortir-se’n (IEC)
No facis cas de com rondina, que sempre s’ofega en dos dits d’aigua / És una mica bleda perquè de seguida es nega en dos dits d’aigua (També s’usa amb el verb negar)
→ ofegar-se en el test de les gallines, ofegar-se en un got d’aigua
ofegar-se en el test de les gallines SV, espantar-se fàcilment, deixant-se vèncer per dificultats petites (A-M)
No li podem donar tanta responsabilitat, perquè s’ofega en el test de les gallines
→ ofegar-se en un got d’aigua, negar-se en poca aigua, ofegar-se en dos dits d’aigua
ofegar-se en un got d’aigua SV, descoratjar-se fàcilment / neguitejar-se per dificultats aparents o que no tenen importància, o bé no saber sortir-se’n / no saber deseixir-se de dificultats insignificants (R-M, IEC, EC)
La seva amenaça et fa témer? Per què t’ofegues en un got d’aigua? Planta-li cara i veuràs com rectificarà / No t’ofeguis dins un got d’aigua, que sempre has tingut molt de coratge! (També s’usa amb el verb negar i amb la forma ofegar-se dins un got d’aigua) (R-M, *)
→ negar-se en poca aigua, ofegar-se en el test de les gallines, ofegar-se en dos dits d’aigua
perdre l’esma SV, descoratjar-se / perdre el coratge (R-M, *)
Quan va sentir que l’acusaven va perdre l’esma i ni tan sols se sabia defensar (R-M)
→ perdre les forces
▷ no tenir esma (p.ext.), adormir-se-li les sangs (a algú) (p.ext.)
perdre les forces SV, afeblir-se / esdevenir feble (R-M, *)
Creu-me, anima’t; no perdis les forces i continua lluitant pel teu propòsit / Em faig vell: perdo les forces (R-M, EC)
→ caure-li les ales del cor (a algú), negar-se en poca aigua, perdre l’esma
▷ adormir-se-li les sangs (a algú) (p.ext.)