DISTRET
■ pensar en la mona de Pasqua SV, estar molt distret, no posar atenció al que diuen o fan
Es passa el dia pensant en la mona de Pasqua: no fa cas de res del que li dic
■ pensar en la mona de Pasqua SV, estar molt distret, no posar atenció al que diuen o fan
Es passa el dia pensant en la mona de Pasqua: no fa cas de res del que li dic
pensar en les musaranyes SV, estar distret / no posar atenció al que diuen o fan (A-M, *)
Sempre està pensant en les musaranyes: mai no està pel que cal
→ jeure al jaç, estar a la lluna de València, estar als núvols, tenir el cap a tres quarts de quinze
pensar-se-les totes SV, discórrer amb llestesa i promptitud (R-M)
És un xicot que de tot se surt; se les pensa totes; no és fàcil que l’enredin / Ja veuràs com trobarà una solució adequada; se les pensa totes (R-M)
→ saber-ne un niu, saber-la llarga, ésser un peix que es porta l’oli, saber on jeu la llebre, calçar molts punts, saber on s’ajoca el diable, perdre’s de vista, anar davant del vent, ésser un gat vell, conèixer les mates que fan llentiscle
▷ tenir molta lletra menuda (p.ext.)
pensar fer un gran salt i haver fet una petita camada SCoord, dit de qui creia fer un bon negoci i l’ha fet petit (EC)
En Joan no ho ha calculat bé, pensava fer un gran salt i ha fet una petita camada
→ fer un pas fals
pensar-se haver fet un ou amb dos vermells SV, creure’s haver fet una gran cosa (A-M)
Se pensava haver fet un ou amb dos vermells, però anava molt errat
→ haver inventat la pólvora, anar lluny d’osques
[Men. (A-M)]
pensar-se que és qui sap qui SV, lloar-se un mateix en gran manera
Té un bon cotxe i es pensa que és qui sap qui / Encara que siguem rics no hem de pensar que som qui sap qui / Abans creia que era qui sap qui, però ara ha canviat (També s’usa amb el verb creure i amb la forma pensar-se que és qui sap què)
→ no tenir àvia, anar sobrat, anar de guais, ésser un pet bufat
▷ ésser un Tartarí (p.ext.), fer-se l’interessant (p.ext.)
no pensar en demà SV, no ésser previsor (IEC)
És un home que no pensa mai en demà
→ no pensar en santa Bàrbara fins que trona, no recordar-se de santa Bàrbara fins que trona
▷ no pensar en el demà (v.f.), pensar en el dia de demà (ant.), posar el pegat abans del floronco (ant.)
no pensar en santa Bàrbara fins que trona SV, no preocupar-se de les coses venidores, no preveure els perills (A-M)
És molt poc previsor: no pensa en santa Bàrbara fins que trona
→ no pensar en demà, no recordar-se de santa Bàrbara fins que trona
▷ posar el pegat abans del floronco (ant.)
sense pensar-se (alguna cosa) dues vegades SP, d’una manera impulsiva, sense reflexionar-hi gaire
I sense pensar-se les coses dues vegades, va alçar-se i va intervenir / Sense pensar-se dues vegades que si no fugia el matarien, va arrencar a córrer
→ de cop
▷ pensar-s’hi (ant.)
sense pensar SP, maquinalment / sense aptesa per a reaccionar d’una manera conscient (R-M, *)
Va prémer el botó sense pensar i la màquina va posar-se en funcionament davant la sorpresa de tots (R-M)
→ d’esma, per inèrcia
▷ sense esma (p.ext.), sense voler (p.ext.)
Pàgina 1 de 3 »