PATIR
passar penes i treballs SV, patir en gran mesura
He passat penes i treballs per trobar una feina com aquesta
→ passar penes i fatics
▷ tenir pell morta (p.ext.), passar els set calzes d’amargura (p.ext.)
passar penes i treballs SV, patir en gran mesura
He passat penes i treballs per trobar una feina com aquesta
→ passar penes i fatics
▷ tenir pell morta (p.ext.), passar els set calzes d’amargura (p.ext.)
passar-se-la malament SV, passar / passar molts contratemps (Fr, *)
Recordo que va passar-se-la malament després de la mort del seu germà (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial)
→ passar-la magra, passar-la negra, fer divendres, plorar gotes de sang, passar-les morades
▷ passar-s’ho malament (v.f.), passar-ho malament (v.f.), passar-se-la bé (ant.), passar un tràngol (p.ext.)
passar un tràngol SV, patir enormement
Vaig haver de passar un tràngol que no desitjo a ningú / Ha passat un mal tràngol amb el divorci dels seus pares, però ja es va recuperant a poc a poc (També s’usa amb verbs del tipus sobreviure, viure, etc. i amb l’adjectiu mal en posició prenominal)
→ plorar gotes de sang
▷ passar-se-la malament (p.ext.), ballar-la (p.ext.)
passar-li pel cap (a algú) SV, acudir-se alguna cosa a algú / pensar-hi (IEC, Fr)
Ja que no vas trobar-me a casa, et podia passar pel cap de deixar-me una nota comunicant-me l’hora de la reunió (També s’usa amb el nom magí) (R-M)
→ passar-li per la barretina (a algú), passar-li per la vena (a algú)
▷ treure’s (alguna cosa) del cap (p.ext.)
passar-li per la vena (a algú) SV, venir l’acudit (de tal o tal cosa) a algú / acudir-se sobtosament una idea, una proposta, un pensament (A-M, *)
Va passar-li per la vena de matricular-se a aquella carrera i la va acabar en tres anys
→ passar-li pel cap (a algú), passar-li per la barretina (a algú), venir-li l’acudit (de fer alguna cosa, a algú)
passar la pinta (a algú) SV, fer lleugerament l’operació de pentinar (IEC)
Passa la pinta a la Marina, que va molt escabellada / Abans de sortir de casa, passa’t la pinta, que vas molt escabellat
▷ passar el raspall (p.ext.)
passar l’esponja SV, esborrar el passat, acabar una qüestió / perdonar una falta (R-M, *)
Si em vols creure a mi, no et capfiquis més en el seu mal comportament envers teu i passa l’esponja (R-M)
→ estendre un vel sobre (alguna cosa), fer taula rasa (d’alguna cosa), treure’s (algú o alguna cosa) del cap, tirar terra damunt (d’alguna cosa), deixar morta (alguna cosa), passar ratlla (a alguna cosa), deixar córrer (alguna cosa)
▷ al cap del carrer (p.ext.)
passar (alguna cosa) per alt SV, perdonar / perdonar alguna cosa a algú (Fr, *)
Ha passat alguna infidelitat per alt, és un bona fe / Això ho passo per alt, però no ho tornis a fer
→ passar l’esponja, fer taula rasa (d’alguna cosa)
passar-la negra SV, trobar-se en gran perill (Fr)
L’estan passant negra, des que els han dit que la policia els està buscant (També s’usa amb el quantificador molt en posició preadjectival)
■ passar bola SV, entretenir-se a tirar una pilota com si hom jugués, però sense fer cap partit
Vam estar una estona passant bola, per tal d’escalfar una mica abans de començar el partit de tennis / Em posa molt nerviós la seva manera de jugar a tennis, perquè sempre passa pilota, i m’avorreix molt (També s’usa amb el nom pilota)